雪崩害死了他.英语翻译要用什么时态?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 11:13:52

雪崩害死了他.英语翻译要用什么时态?
雪崩害死了他.英语翻译要用什么时态?

雪崩害死了他.英语翻译要用什么时态?
过去时,一般後面加ed.

过去完成

一般过去式

xuebeng hai si l ta

过去完成式,对现在有影响,对现在没有影响,用一般过去式吧可以用一般现在吗?这不是客观事实吗?怎么无视我。。。。嗯嗯,应该也可以用一般现在时,用来叙述往事,以增加描写的生动性和真实感
可以看看这个链接,https://tumutanzi.com/archives/186什么叫客观事实呢? 雪崩害死了他。这是不是客观事实客观存在的!不要这么纠结了,免得你越来越糊涂!倒不如听听你们老是的说法!一...

全部展开

过去完成式,对现在有影响,对现在没有影响,用一般过去式吧

收起

用一般过去时
Avalanche killed him
如果上下文中有已经害死了他的意思,就用完成时,不过也是同样的句子
Avalanche killed him
kill 原型,killed 过去时,killed 完成时可以用一般现在吗?这是不是客观事实?什么叫客观事实?不能,这不是什么客观事实,是已经发生过了的事情,已经害死了他...

全部展开

用一般过去时
Avalanche killed him
如果上下文中有已经害死了他的意思,就用完成时,不过也是同样的句子
Avalanche killed him
kill 原型,killed 过去时,killed 完成时

收起

过去时 可以说Avalanche killed him