电影《Juno》里面有一句台词:Your Eggo is prego,no doubt about it.大意是Juno你中彩了(怀孕了)Your Eggo is prego,no doubt about it.大意是Juno你中彩了(怀孕了),不用怀疑了.但是我不太理解Eggo和prego,在

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 14:38:00

电影《Juno》里面有一句台词:Your Eggo is prego,no doubt about it.大意是Juno你中彩了(怀孕了)Your Eggo is prego,no doubt about it.大意是Juno你中彩了(怀孕了),不用怀疑了.但是我不太理解Eggo和prego,在
电影《Juno》里面有一句台词:Your Eggo is prego,no doubt about it.大意是Juno你中彩了(怀孕了)
Your Eggo is prego,no doubt about it.大意是Juno你中彩了(怀孕了),不用怀疑了.但是我不太理解Eggo和prego,在句子里面的意思,是否是美国的俚语之类的?主要是想知道“何解此词此句”,复制粘贴的童鞋们就免了哦,要有自己的见解,才不会人云亦云.
prego doll,是的 有可能。但是eggo呢 到底是怎么回事

电影《Juno》里面有一句台词:Your Eggo is prego,no doubt about it.大意是Juno你中彩了(怀孕了)Your Eggo is prego,no doubt about it.大意是Juno你中彩了(怀孕了),不用怀疑了.但是我不太理解Eggo和prego,在
Eggo=Egg吧,相当于肚子吧;Prego=Pregnant(怀孕)吧.

呵,不太明白为什么有eggo,那是一个速冻煎蛋饼的牌子,当时他们在吃那个?
如果你谷歌一下,prego doll 是“大肚子”的哦。出处估计就是这里了。

eggo应该是和egg一样,是鸡蛋的俚语称法,大概意思难道是说,这个鸡蛋已经有了,丫的有点乱。。

可能就是个过于地方化的俚语吧,怀孕可能不方便直说,这样也太没情趣了。就把egg 说成eggo(卵巢),eggo可能是egg的古称?或者说eggo更顺口一些?把pregnant说成一个类似发音的蛋饼牌子,就是你的卵巢受精了,这样不至于对方太尴尬。美国虽然开放,但还是对性比较敏感。实际上有什么好遮掩的呢?...

全部展开

可能就是个过于地方化的俚语吧,怀孕可能不方便直说,这样也太没情趣了。就把egg 说成eggo(卵巢),eggo可能是egg的古称?或者说eggo更顺口一些?把pregnant说成一个类似发音的蛋饼牌子,就是你的卵巢受精了,这样不至于对方太尴尬。美国虽然开放,但还是对性比较敏感。实际上有什么好遮掩的呢?

收起