中国古代的帝王用英语怎么说,不是皇帝

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 22:46:44

中国古代的帝王用英语怎么说,不是皇帝
中国古代的帝王用英语怎么说,不是皇帝

中国古代的帝王用英语怎么说,不是皇帝
帝是emperor,即皇帝,王是king,即国王.拉丁语系的国家(主要指欧洲)大多数国家都称国王的,只有罗马帝国(意大利为核心)、拜占庭帝国(土耳其、希腊一带为核心)、神圣罗马帝国(德意志为核心)、以及拿破仑的法兰西帝国等少数强权国家有皇帝之说,其他像英格兰、西班牙等国家都称国王或女王,名义上都是服从于当时的罗马、拜占庭等大帝国的,类似于越南(王国)、朝鲜(王国)等国家与中国(帝国)之间的关系.而中国也是有皇帝和国王之分的,秦始皇之后最高统治者皆称皇帝,先秦三朝统治者皆称王,名义上帝是比王高一级的,汉语中“帝王”一词其实算是一个组合词,即皇帝和国王,泛指非民主制时期(奴隶制、封建制)的最高统治者.既然是两个词的组合就很难用一个词来对应,何况要在两种语言之间的每个字每个词都找到对应关系本身就不科学,如果要把“帝王”等类似组合词语都在英文单词里找到对应的话,那涵盖更广的王侯将相、斧钺钩叉、锅碗瓢盆等词会让你疯掉的.如果就意义接近选择的话,非要在帝和王之间做一个选择的话肯定是帝更接近于帝王一词所要表达的意思.

Emperor帝王,皇帝都可以