英语翻译李劼人创作《死水微澜》确实对福楼拜《包法利夫人》进行了某种借鉴,使两部作品存在某种相似之处但是二者在本质上更多的是不同.而正是因为李劼人不同于福楼拜的人生哲学和

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 04:37:30

英语翻译李劼人创作《死水微澜》确实对福楼拜《包法利夫人》进行了某种借鉴,使两部作品存在某种相似之处但是二者在本质上更多的是不同.而正是因为李劼人不同于福楼拜的人生哲学和
英语翻译
李劼人创作《死水微澜》确实对福楼拜《包法利夫人》进行了某种借鉴,使两部作品存在某种相似之处但是二者在本质上更多的是不同.而正是因为李劼人不同于福楼拜的人生哲学和处世态度,他独特的巴蜀文化背景,在特定社会意识形态和历史语境下的创作目的和心态,以及对中外优秀文学传统的继承,才创作出达到高度文学成就的《死水微澜》.通过对两部作品的比较,也有利于我们确证《死水微澜》在文学、历史、民俗学等多方面的重要价值和意义

英语翻译李劼人创作《死水微澜》确实对福楼拜《包法利夫人》进行了某种借鉴,使两部作品存在某种相似之处但是二者在本质上更多的是不同.而正是因为李劼人不同于福楼拜的人生哲学和
Li Jieren created "Stagnant water Micro Billows" truly "the Package of Law Leef Person" to carry on some kind of model to Flaubert,but caused two works to have some kind of similarity the two in essentially more is different.But is precisely because Li 劼ren is different in Flaubert's philosophy of life and gets along with people the manner,his unique Bashu culture cultural context,under the specific social consciousness shape and the historical linguistic environment creation goal and the point of view,as well as to the Chinese and foreign outstanding literature tradition inheritance,only then creates achieves highly the literature achievement "Stagnant water Micro Billows".Through to two work comparisons,also is advantageous in us irrevocably proves "Stagnant water Micro Billows" in the literature,the history,the ethnology and so on the various important value and the significance