话说你们对新版innovation的用词修改怎么看例如时代牌改叫Period,虽然翻译过来是一样的.meld改为play,常见put into play(其实一直觉得融合不带感)board改为zonetop card改为active card执行法则的行动

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 05:55:52

话说你们对新版innovation的用词修改怎么看例如时代牌改叫Period,虽然翻译过来是一样的.meld改为play,常见put into play(其实一直觉得融合不带感)board改为zonetop card改为active card执行法则的行动
话说你们对新版innovation的用词修改怎么看
例如时代牌改叫Period,虽然翻译过来是一样的.meld改为play,常见put into play(其实一直觉得融合不带感)board改为zonetop card改为active card执行法则的行动叫做激活activate因为把两种dogmas分类给命名了,翻译过来感觉dogma翻成条例好听许多…(supremacy dogmas 霸权条例 cooperative dogmas 协作条例)获得成就改为统治dominate(你要统治一个时代你需要影响力分数是………和主题的契合比以前好很多-----分数区也改为了影响力influence,但是计分动作依然为score)垫底改为存档archive归还return改为recycle,没啥区别.有什么好的翻译建议之类的么…做中文素材用.

话说你们对新版innovation的用词修改怎么看例如时代牌改叫Period,虽然翻译过来是一样的.meld改为play,常见put into play(其实一直觉得融合不带感)board改为zonetop card改为active card执行法则的行动
名词改了对老玩家反而不习惯了.中文翻译可以不需要变~查看原帖>>