没有性生活的人 翻译成英语 no sex life to the persons 正确吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 13:10:28

没有性生活的人 翻译成英语 no sex life to the persons 正确吗?
没有性生活的人 翻译成英语 no sex life to the persons 正确吗?

没有性生活的人 翻译成英语 no sex life to the persons 正确吗?
不对,首先person的复数是people
比较好的表达是:People who are leading a life without sex..

I think should be ‘’ a Person who hadn 't had sex‘’

没错。

asexual people
asexual 意味着not having or involving sex
望采纳

  a person without sexual life

person without sex
性生活翻译成sex即可 加上life多此一举
其实这样太过于直白露骨
建议可以说abstinent


abstinent people or person
意思是禁欲的 清心寡欲的

a person without sexual intercourse