英语翻译原文 译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 19:02:01

英语翻译原文 译文
英语翻译
原文 译文

英语翻译原文 译文
原文:
(桓)伊字叔夏.伊有武干,频参诸府军事,累迁大司马参军.时符坚强盛,边鄙多虞,朝议选能距捍疆埸者,乃授伊淮南太守.与谢玄共破贼别将王鉴.张蚝等,以功封宣尝县子,又进都督豫洲军事.豫洲刺史.及苻坚南寇,伊与冠军将军谢玄.辅国将军谢琰俱破坚于淝水,以功封永修县侯.伊性谦素,虽有大功,而始终不替.善音乐,尽一时之秒,为江左第一.有蔡邕“柯亭笛”,常自吹之.王徽之赴召京师,泊舟青溪侧.素不与微之相识,伊于岸上过,船中称伊小字曰:“此桓野王也.”徽之便令人谓伊曰:“闻君善吹笛,试为我一奏.”伊是时已贵显,素闻徽之名,便下车,踞胡床,为作三调,弄毕,便上车去,客主不交一言.时谢安①女婿王国宝专利无检型,安恶其为人,每抑制之.及孝武末年,嗜酒好内,于是国宝谄谀之计稍行于主相之间.而好利险 ②之徒,以安功名盛极,而构会之,嫌隙诐逐成.帝召伊饮宴,安侍坐.帝命伊吹笛.伊神色无③,迕即吹为一弄,乃放笛云:“臣于筝分乃不及笛,然自足以韵合歌管,请以筝歌,并请一吹笛人.”帝乃下敕御伎奏笛.伊又云:“御府人于臣必自不合,臣有一奴,善相便串,”帝乃许召之.奴既吹笛,伊便抚筝而歌《怨诗》曰:“为君既不易,为臣良独难,忠信事不显,乃有见疑患.周旦佐文武,《金藤》功不刊.推心辅王政,二叔反流言.”声节慷慨,俯仰可观.安泣下沾矜,乃越席而就之,捋其须曰:“:使君于此不凡!”
帝甚有愧色.迁江洲刺史.伊到镇,以边境无虞,宜以宽恤为务,乃上疏以江洲虚耗,加连岁不登,今馀户有五万六千,宜并合小县,除诸郡逋④米,移州还镇豫章.诏领移州寻阳,其余皆听之.伊随宜拯抚,百姓赖焉.在任累年,征拜护军将军,卒官,谥曰烈.
(节选《晋书•桓伊传》)
【注】①谢安:东晋名士.军事家,孝武帝时官拜相位.②诐:不平正,辟邪.③迕:违背.④逋:拖欠.
翻译:
桓伊叔夏,桓伊有军事才略,多次为诸军府参谋军事,历升至大司马将军.当时苻坚兵力强盛,边境上多处令人忧虑,朝廷商议选拔能御敌守边的将领,于是任桓伊为淮南太守.他和谢玄一起击败苻坚的将领王鉴.张蚝等人.因功封为宣城县子,又进升都督豫洲诸军事,豫洲刺史,等到苻坚向南侵袭的时候,桓伊和冠军将军谢玄.辅国将军谢琰共同在淝水打败苻坚,因功被封为永修建侯.桓伊生性谦逊平易,虽立了大功,但始终作风不改,他擅长音乐,成为当时的高手,被称为江东第一,他有一支蔡邕的“柯亭笛”,经常吹奏,王徽之有一次奉召进京,所乘的船只停泊在青溪旁,桓伊向来不认识王徽之,他正好在岸上经过,船上的人称呼恒伊说:“这位是桓野王,”王徽之便让人对恒伊说:“听说你善于吹奏,请为我吹奏一曲.”当时桓伊已是官高位显,平时就久闻王徽之大名,于是下车,做在矮几上,为他演奏了三支曲子,出走完毕,便上车走开,主人和客人并没有交谈一句.当时谢安的女婿王国宝专谋私利品行不端,谢安很讨厌他,经常对他进行约束,晋武帝晚年嗜酒好色,于是王国宝便能靠拍马奉承,逐渐挑拨君主和宰相谢安之间的关系,而那些为利的奸险之辈,因为谢安功名极胜,便造谣设计陷害,于是晋武帝和谢安之间产生了猜忌不满.晋武帝请桓伊赴宴,谢安陪坐.晋武帝让桓伊吹笛助兴,桓伊表现出顺从的神情,就为他吹奏了一曲,放下笛子说:“我弹筝的水平虽然不如吹笛的水平高,但也能做到与歌声和其他乐器音调和谐,请允许我为陛下边弹边唱,请一个人来吹笛子,”晋武帝于是让皇室的乐伎来吹笛,恒伊又说:“皇室乐队的人和我不一定配合得好,我有一个奴仆,善于和我配合.”晋武帝就准许把他的奴仆叫来,奴仆吹起笛子,恒伊便弹筝歌唱《怨诗》,歌词说:“为君既不易,为臣良独难.忠信事不显,乃有见疑患,周公佐文武,《金藤》功不刊,推心辅王政,二叔反流言,.”音调铿锵,情绪慷慨激昂,声调高低悦耳.谢安(被感动)的泪湿前襟,就跨过座位(坐席),走近桓伊,用手捋着胡子说:“刺史大人在这一点上真是不同凡响!”晋武帝则满脸羞愧,桓伊后来升任江州刺史,桓伊到江州镇城,鉴于边境上没有什么担忧的地方,应以宽免百姓的赋税,抚恤贫困为要务,就上奏朝廷,因为江州连年争斗,地方人力物力消耗殆尽,加上连年收成不好,现在只剩下民户五万六千多户,应该将小县合并,免除所欠的赋税,把州治迁回豫章,皇帝下令州治移至寻阳,其他各项都听从了桓伊,桓伊因地制宜地进行安抚,使百姓有所依赖,他在任多年,朝廷征他为护军将军,他死在了官任上,谥号为“烈”.