严复译述天演论与严复翻译天演论有没有区别

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 20:53:59

严复译述天演论与严复翻译天演论有没有区别
严复译述天演论与严复翻译天演论有没有区别

严复译述天演论与严复翻译天演论有没有区别
不严格按照原文翻译,而对原文的内容加以叙述就是译述

我的个人观点是:严复先生不仅仅是简单地翻译了《天演论》,其译本可见宪政思想,严复先生对腐朽的清王朝以译本形式控诉其必将灭亡的结论,另外我认为严复先生和杨度先生曾经追随过袁世凯,也非人们所想象之度名利,实则以君主立宪之初衷,然而历史给他们一个玩笑式的结局,袁世凯走了,君主立宪也与多灾多难之中国擦肩而过...可我们老师说是一样的中国之教育是生产同样产品,中国之老师大多是误人子弟真理需要独立之思想才能追...

全部展开

我的个人观点是:严复先生不仅仅是简单地翻译了《天演论》,其译本可见宪政思想,严复先生对腐朽的清王朝以译本形式控诉其必将灭亡的结论,另外我认为严复先生和杨度先生曾经追随过袁世凯,也非人们所想象之度名利,实则以君主立宪之初衷,然而历史给他们一个玩笑式的结局,袁世凯走了,君主立宪也与多灾多难之中国擦肩而过...

收起

二者是有区别的,翻译忠实于原著,译述则加入个人观点,目的是相同的,警世国人,要学习西方先进的东西,因循守旧就会亡国。

“译述”指不严格按照原文“翻译”,而对原文的内容加以叙述。
他俩关系就是这样的。

“译述”就是意译,不严格按照原文按照自己的理解阐述原文,难度较大,不仅要对两种文字熟悉,还要求对两种文化背景有着深刻的见解;“翻译”,就是直译,就是直接对原文的内容加以叙述,这个难度不是很大。一般来说都说严先生是译述天演论,而不是简单的翻译历史判断题写的是“翻译”,对吗?要看试卷分类了,如果是很正规的试卷,有专业团队出题,这么个说法是错误的;如果是老师平时的检测,可能没考虑到这个方面期中考试可我们...

全部展开

“译述”就是意译,不严格按照原文按照自己的理解阐述原文,难度较大,不仅要对两种文字熟悉,还要求对两种文化背景有着深刻的见解;“翻译”,就是直译,就是直接对原文的内容加以叙述,这个难度不是很大。一般来说都说严先生是译述天演论,而不是简单的翻译

收起

觉得没多大区别