英语翻译新4 第31课He gets the solid shape,as it were,inside his head--he thinks of it,whatever its size,as if he were holding it completely enclosed in the hollow of his hand.参考译文:可以说,当他想像一个物体时,不管其大小
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 17:42:11
英语翻译新4 第31课He gets the solid shape,as it were,inside his head--he thinks of it,whatever its size,as if he were holding it completely enclosed in the hollow of his hand.参考译文:可以说,当他想像一个物体时,不管其大小
英语翻译
新4 第31课
He gets the solid shape,as it were,inside his head--he thinks of it,whatever its size,as if he were holding it completely enclosed in the hollow of his hand.
参考译文:可以说,当他想像一个物体时,不管其大小如何,他脑子里得到的是一个立体的概念,就好像完全握在自己手心里一样.
He gets the solid shape为什么翻译为当他想象一个物体时?
英语翻译新4 第31课He gets the solid shape,as it were,inside his head--he thinks of it,whatever its size,as if he were holding it completely enclosed in the hollow of his hand.参考译文:可以说,当他想像一个物体时,不管其大小
原句是He gets the solid shape,as it were,inside his head,as it were做插入语,去掉后就是He gets the solid shape inside his head,就是“当他想像一个物体时”的意思
他得到固体形状,这是在他的脑海里——他认为,无论其规模大小,好像他是握着它完全封闭在中空的他的手。
这篇文章是讲学雕塑的过程,他当然不可能把一个固体放在脑海里了,所以他在脑海里想象这么一个雕塑。注意这句as it were, inside his head
原句是He gets the solid shape, as it were, inside his head,as it were做插入语,去掉后就是He gets the solid shape inside his head,就是“当他想像一个物体时”的意思
不是的,He gets the solid shape inside his head--他脑子里得到的是一个立体的概念
当他想像一个物体时,不管其大小如何--he thinks of it, whatever its size