“tiger with cub”里的“with”怎样理解?是“怀着(怀孕)”还是“带着(生出来了)”小老虎?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 08:11:12

“tiger with cub”里的“with”怎样理解?是“怀着(怀孕)”还是“带着(生出来了)”小老虎?
“tiger with cub”里的“with”怎样理解?
是“怀着(怀孕)”还是“带着(生出来了)”小老虎?

“tiger with cub”里的“with”怎样理解?是“怀着(怀孕)”还是“带着(生出来了)”小老虎?
我倾向于理解成“带着小老虎”,但单从字面看两种理解都有可能,具体要根据上下文判断.要避免歧义,如果是指怀孕的老虎,可以说a pregnant tiger

我觉得是怀着的
如果生出来,就该有冠词
tiger with a cub
这样才是带着
我的理解
仅供参考

身边带着小老虎的老虎,而且是母老虎

我猜是 带着幼崽的那只老虎 仅是猜测

怀着