英语翻译1.根据银发[2001]385号文件规定“通过电子汇划系统办理托收承付、委托收款按单程收费,付款银行按人行电子汇划收费标准向付款人收取电子汇划费.2.系指不是因银行工作差错造成的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 09:20:30

英语翻译1.根据银发[2001]385号文件规定“通过电子汇划系统办理托收承付、委托收款按单程收费,付款银行按人行电子汇划收费标准向付款人收取电子汇划费.2.系指不是因银行工作差错造成的
英语翻译
1.根据银发[2001]385号文件规定“通过电子汇划系统办理托收承付、委托收款按单程收费,付款银行按人行电子汇划收费标准向付款人收取电子汇划费.
2.系指不是因银行工作差错造成的未收到款项,查询如已查复的,应按规定标准收取邮费或电报费.
3.根据客户书面委托,保证在2小时内资金到帐的加急即时业务,以上述规定收费标准为基数加收30%.
4.汇兑手续费0.50元.
5.汇划财政金库、救灾、抚恤金等款项免收电子汇划费.
6.汇划职工工资、退休金、养老金等,每笔收取2元.
7.银行收取电子汇划费后,不得再向客户收取邮费、电报费.银行结算业务中的汇兑手续费及其他各项结算业务收费不变.
8.不足1元的收取1元
9.不足5元,收取5元.
10.银行汇票,挂失止付人要求通知对方行的,应另收邮费或电报费."
有没有专业人士啊,上面的网友直接拿google翻译的,太差了!

英语翻译1.根据银发[2001]385号文件规定“通过电子汇划系统办理托收承付、委托收款按单程收费,付款银行按人行电子汇划收费标准向付款人收取电子汇划费.2.系指不是因银行工作差错造成的
1.According to Seniors [2001] 385,the document provides "designated by the electronic collection system for the commitment,commissioned by the one-way fares of receivables,payment by Bank of the People's Bank of electronic zoned fees charged to the payer electronic Meeting Zoned charges.
2.Means the bank is not working because of the error did not receive payment for rehabilitation if he has the investigation,the standard should be charged postage or cable charges.
3.Commissioned according to the customer in writing to ensure that funds到帐within two hours of business expedited immediately to the provisions of the standard fees for the additional 30 per cent of the base.
4.0.50 yuan exchange fees.
5.The Department of the Treasury designated,disaster relief,such as pension funds designated for the free electronic.
6.The designated workers wages,pensions,pensions,etc.,each collected two yuan.
7.The designated banks charge of electronic fee shall be charged to the customers postage,cable charges.Bank settlement business in exchange fees and other fees unchanged settlement business.
8.Less than one yuan charge of one yuan
9.Less than five yuan,charging five yuan.
10.Bank drafts,report the loss stopped request notice to the other line,incurring additional postage or cable charges."

too specious