英语翻译是古文(全文翻译)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 22:55:48

英语翻译是古文(全文翻译)
英语翻译
是古文(全文翻译)

英语翻译是古文(全文翻译)
狐趣·一
[原文]
沧州刘太宗果实,襟怀夷旷,有晋人风.与饴山老人、莲洋山人皆友善,而意趣各殊.晚岁家居,以授徒自给.然必孤贫之士,乃容执贽.修脯皆无几,箪瓢屡空,晏如也.尝买米斗馀,贮罂中,食月馀不尽,意甚怪之.忽闻檐际语曰:“仆是天狐,慕公雅操,日日私益之耳,勿讶也.”刘诘曰:“君意诚善.然君必不能耕,此粟何来?吾不能饮盗泉也,后勿复尔.”狐叹息而去.
[译文]
沧州有个人姓刘名太宗,字果实,胸怀坦荡磊落,(可谓风光霁月,)有魏晋名士风度.与饴山老人、莲洋山人这些有德之士颇为交好,只是旨趣略有不同.此君晚年赋闲在家,靠招授学生的馆资维持生计.而他一定要选择出身低微的寒门学子,才肯收为学生.学生给的修封都很菲薄,家里常常没有东西可吃,刘君也不以为然,很是安贫乐道的样子.有次买了一斗多的米放在罂里,吃了一月还没有吃完,正觉得诧异,忽然听到屋檐上传来一个声音:“我是仙狐,很仰慕你的风骨操守,所以每天给你加一点米,不必奇怪,(呵呵.)”刘先生(不悦)地质问道:“你的所为确实是一番好意.只是你想必不能耕种,这米谷却从何而来?我(既以君子自居,便应)不饮盗泉之水,以后不要再这么做.”那狐于是悻悻地叹息离去.
狐趣·二
[原文]
先叔仪南公,有质库在西城.客作陈忠,主买菜蔬.侪辈皆谓其近多馀润,宜飨众.忠讳无有.次日,箧钥不启,而所蓄钱数千,惟存九百.楼上故有狐,恒隔窗与人语,疑所为.试往叩之,果朗然应曰:“九百钱是汝雇值,分所应得,吾不敢取.其馀皆日日所乾没,原非汝物.今日端阳,已为汝买粽若干,买酒若干,买肉若干,买鸡鱼及瓜菜果实各若干,并泛酒雄黄,亦为买得,皆在楼下空屋中.汝宜早烹炮,迟则天暑,恐腐败.”启户视之,累累具在.无可消纳,竟与众共餐.此狐可谓恶作剧,然亦颇快人意也.
[译文]
先叔仪南公,在西城有座货仓.佣工陈忠,负责买苏菜蔬.(一次)同辈人等都说他最近手头颇有结余,应该请大家客.陈忠矢口否认.第二天,箱子没有开锁,而里面原有的一千文钱,只余九百.楼上向来有狐,常常隔着窗子跟人对话,便怀疑是狐所为.试着去叩问,果然有声音朗朗应道“九百文是你的佣金,理当得到,我不敢取.其余都是你每日从中克扣所得,原不属于你.今天端阳节,我已代你买了一些粽子,一些酒,一些肉,鸡鱼和蔬菜果实各若干,连带薄酒雄黄,亦一并买了,都在楼下空屋里.汝快去吧烹煮吧,天气暑热,晚了怕要坏哦(:P).”(到楼下)开门看,果然一样样都在.(无可奈何,)一个人消受不了,只有与众人一起聚餐.(嘻,)这狐可谓是恶作剧,不过也大快人心.
狐趣·三
[原文]
李又聃先生言:东光某氏宅有狐,一日,忽掷砖瓦,伤盆盎.某氏詈之.夜闻人叩窗语曰:“君睡否?我有一言:邻里乡党,比户而居,小儿女或相触犯,事理之常,可恕则恕之,必不可恕,告其父兄,自当处置.遽加以恶声,于理毋乃不可.且我辈出入无形,往来不测,皆君闻见所不及,提防所不到.而君攘臂与为难,庸有幸乎?于势亦必不敌,幸熟计之.”某氏披衣起谢,自是遂相安.会亲串中有以僮仆微衅,酿为争斗,几成大狱者,又聃先生叹曰:“殊令人忆某氏狐.”
[译文]
李又聃先生说:东光某家有狐仙.一天,忽有砖瓦飞掷,损坏盆皿.某先生怨骂.晚上听到有人叩窗,说:“先生睡了吗?我有一句话(说):乡里街坊,阰邻而居,各家的孩子有时互相冒犯,也是常有的事.先生能原谅就原谅了吧,就是一定不能原谅,告诉他们家的兄长,自然也会处置.动不动恶言相向,却不合于理.况且我们出入不显形迹,往来难以逆料,这些都是先生您听不到、防不了的呀.而先生却想抓住人为难,还能讨得了好去?单这情势也一定抵挡不了,先生还是多思量思量吧.”某先生披衣起床道谢,从此各自相安无事.适逢亲族中有人因为仆人的一点小纠纷,演变成争斗,几乎兴起大狱,又聃先生叹道:“真令人怀念某家狐仙哪”.
狐趣·四
[原文]
先叔仪庵公,有质库在西城中.一小楼为狐所据,夜恒闻其语声,然不为人害,久亦相安.一夜,楼上诟谇鞭笞声甚厉,群往听之.忽闻负痛疾呼曰:“楼下诸公,皆当明理,世有妇挞夫者耶?”适中一人,方为妇挞,面上爪痕犹未愈,众哄然一笑曰:“是固有之,不足为怪.”楼上群狐亦哄然一笑,其斗遂解.闻者无不绝倒.仪庵公曰:“此狐以一笑霁威,犹可与为善.”
[译文]
先叔父仪庵公在西城有一处库房.一座小楼被狐占据,晚上常常听到说话声,不过并不害人,久了也(与人)和平共处.一天,楼上传出动静很大的打骂声,众人都到楼下听热闹.忽听到忍痛大叫的声音:“楼下各位先生,应当都是通达情理的人吧,世上可有妻子大打丈夫的事?!”恰好其中一人刚被他老婆打过,脸上还留着指甲痕.人群哄笑一声:“这事本来就有,没有什么可奇怪的.”楼上狐群也哄笑一声,停了打斗.听说的人无不绝倒.仪庵公道:“这狐用一声笑谑立威,很可与它和善相处.”
狐趣·五
[原文]
宋村厂(从弟东白庄名,土人省语呼厂里)仓中旧有狐.余家未析箸时,姚安公从王德庵先生读书是庄.仆隶夜入仓院,多被瓦击,而不见其形,惟先生得纳凉其中,不遭扰戏.然时见男女往来,且木榻藤枕,俱无纤尘,若时拂拭者.一日,暗中见一人循墙走,似是一翁,呼问之曰:“吾不闻狐不近正人,吾其不正乎?”翁拱手对曰:“凡兴妖作祟之狐,则不敢近正人;若读书知礼之狐,则乐近正人.先生君子,故虽少妇稚女,亦不相避,信先生无邪心也.先生何反自疑耶?”先生曰:“虽然,幽明异路,终不宜相接.请勿见形可乎?”翁磬折曰:“诺.”自是不复睹矣.
[译文]
宋村厂(二弟东白的庄子,乡人称为厂里)的仓房向来有狐.家里尚未分家的时候,姚安先生随王德庞先生在那里读书.佣仆下人晚上到院子里去,常常被瓦片击打,却看不到人,只有先生得以在其中乘凉,不受骚扰.又不时看到男女人等走动,木榻藤枕也没有一点细灰,似乎常有人擦拭.一天,看到有人在墙边走,似乎是一个老翁,便把他叫住问:“我听说狐是不接近正人君子的,(却为什么让我看到,)难道我持身不正?”老翁拱了拱手,答道:“大凡那些作怪害人的狐,就不敢接近正人君子;而如果是知书达礼的狐,就愿意与正人往来了.先生你是君子,所以少女少妇,都不避忌先生,因为相信先生一定不会有邪念.先生怎么反而自己怀疑起来了?”先生说:“话虽说得是,人狐殊途,究竟不应有所交往.以后能不能不要显身?”老翁朗声应道:“是.”从此就再没有看到了.
狐趣·六
[原文]
刘友韩侍御言:向寓山东一友家,闻其邻女为狐媚.女父迹知其穴,百计捕得一小狐,与约曰:“能舍我女,则舍尔子.”狐诺之.舍其子而狐仍至.詈其负约.则谢曰:“人之相狂者多矣.而责我辈乎!”女父恨甚,使女阳劝之饮,而阴置砒焉.狐中毒,变形踉跄去.越一夕,家中瓦砾交飞,窗扉震撼,群狐合噪来索命.女父厉声道始末,闻似一老狐语曰:“悲哉!彼徒见人皆相诳,从而效尤.不知天道好还,善诳者终遇诳也.主人词直,犯之不祥.汝曹随我归矣.”语讫寂然.此狐所见,过其子远矣.
[译文]
刘友韩侍御说:以前住在山东一个友人家里时,听说邻人有女儿被狐媚惑.她父亲追踪到狐的巢穴,想方设法捉了一只小狐回来,跟狐约好:“你放了我女儿,我便也把你儿子放回去.”狐答应了.放了小狐,狐却还照来不误.做父亲的斥骂狐不守信,狐却驳斥道:“人骗人都多了,还怪得了我们吗!”做父亲的大恨,叫女儿劝那狐喝酒,暗中却在酒里放了砒霜.狐中了毒,现出原形,踉踉跄跄逃去.第二天,家里瓦砾横飞,门动窗,很多狐一起来聒噪,要他们索命.那个父亲恨恨地说了原委,听到一个像是老狐的声音道:“自作孽呀!这些东西看到人骗人,就也学了坏样.却不知道天道循循,报应不爽,好骗人的终要被人骗.这家人理正,侵扰他们不吉.你们跟我回去罢.”说完一下子静了.这老狐的见地,比他儿子可是高得多了.

狐狸的兴趣了

狐狸般的幽默