英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 17:22:22

英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.
英语翻译
“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.

英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化.
个人会倾向这样翻译:-
to relieve the suffering of the patients (舒缓患者的痛苦)
to relieve the pain of the patients (舒缓患者的疼痛)
to relieve the discomfort of the patients.(舒缓患者的不适)

reduce。。。这个词绝对不能用于降低痛苦。 难道你不知道降低痛苦有个专门的单词???
这么简单的问题还需要笔译经验??国内99%的笔译都是充数来着。

To reduce the pain of patients.

The pain that a patient suffers is reduced.
这样应该更准确吧...suffered 这个时态错误了吧...O O 在这里..pain不应该复数..
亲你觉得呢?> < 希望可以帮到你!

英语翻译“降低患者的痛苦” 我是这样翻译的;the pains a patient suffered is reduced.主要是那个suffered用的对不对呢 你们都怎么翻译的呢.这个是笔译工作,要求正式,尽量避免口语化. 英语翻译摘要 总结23例射频消融治疗胰腺癌患者的护理体会,通过射频消融治疗,延长患者生命,减轻患者痛苦,降低死亡率. 英语翻译我是这样翻译的:let us go flying a kite this afternoon.这样翻译对吗? 英语翻译结论 仔细完成各项术前准备,不断提高护理质量,减轻患者痛苦,减少手术并发症的发生,促进患者恢复健康. 英语翻译我是这样翻译的,she studyed in collage had already learnt english.这样说对吗? 英语翻译秋日微风,细雨绵绵.我是这样翻译的,有没更好的?HELP ME! 翻译:你这样对待我是不公平的 英语翻译这句话书上翻译是:权力把牺牲者的痛苦视为是忘恩负义;总觉得这样翻不是很准确;还有其中的take...as...在这里翻译是不是用反了...能不能具体解释下 为什么人们从来不能够理解别人的痛苦这句话不是感慨,我是想问,为什么会这样,原因是什么 英语翻译我是说翻译上的区别~ 英语翻译我是指这篇课文的翻译, 英语翻译我是找这首歌的完整翻译, 英语翻译观潮的翻译(我是新手,) 英语翻译一可以减少患者的痛苦.因为但凡想要通过安乐死结束生命的人,都是患了无法治愈的病症,与其不能有尊严的活着,不如有尊严的死去.二可以减少患者家人的痛苦.家里如果有一个不能 英语翻译RT逝者已矣,生者如斯——Dead is dead,alive is alive.我是这样翻译的, 英语翻译我们最美好的天赋 是带给别人坚强 ;你害怕的不是别人的痛苦而是你自己的痛苦;请按照片中翻译一下, 英语翻译请英语好的朋友帮我翻译下“爱一个人不是痛苦的,痛苦的是我爱她, 英语翻译无法阻止痛苦的蔓延,不敢回首过去每一个美好点滴!只能寻找充实的事情去掩盖这些痛苦!翻译这句话!