英语翻译但是这句话总感觉翻译有点怪怪的,希望专业人士帮我理解下,can't 和nothing,这不是双否了吗.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 19:01:54

英语翻译但是这句话总感觉翻译有点怪怪的,希望专业人士帮我理解下,can't 和nothing,这不是双否了吗.
英语翻译
但是这句话总感觉翻译有点怪怪的,希望专业人士帮我理解下,can't 和nothing,这不是双否了吗.

英语翻译但是这句话总感觉翻译有点怪怪的,希望专业人士帮我理解下,can't 和nothing,这不是双否了吗.
楼主,这个没什么问题.我现在在英国读书.我英语老师也在用,我也在纳闷.但是绝对没问题.是比较口语化的.一般不在学术文章中出现.

英语翻译但是这句话总感觉翻译有点怪怪的,希望专业人士帮我理解下,can't 和nothing,这不是双否了吗. 总感觉怪怪的 英语翻译这句话怎么翻译啊,有人跟我讲这句话,怎么我感觉怪怪的啊! 英语翻译我查的字典是 招致,但如果这么翻译的话总感觉怪怪的 英语翻译总感觉这缘分翻译的不是那个意思,有点牵强啊 (请多多使用我们),这句话用汉语怎么说?我写的感觉有点怪怪的 英语翻译网页的翻译是how do you know that I know这句话中的“我知不知道”直接翻译成“I know”么?感觉怪怪的 英语翻译看了翻译感觉很绕口,翻译是这些穷人不回避互联网,不是因为买不起.总感觉哪里怪怪的 英语翻译总觉得怪怪的 But she is now in china.但是她现在在中国.这句话对吗?感觉哪里怪怪的 感动中国人物如何感动我,运用有关原理加以分析虽然我总感觉这句话怪怪的,但是那逗比老师就是这么写在黑板上的.求灌水王,八百字以上, 学linux man find 后几句英语看不懂,求大神解these options controls the behavior of find bur are specified immediately after the last path name 额.就是这句话.总感觉自己翻译出来怪怪的.求大神翻译 英语翻译ugly is only skin-deep就翻译这句话感觉翻译出来有点怪是大众汽车广告的标题 英语翻译我知道Sign,Mark,还有Define,但是这句话,用Define的话,总感觉表达的意思,不到位 英语翻译就是下面这段、主要是翻译第三句,总感觉直译的话怪怪的.friends are like you and me some are old,some are newsome like green ,some like bluefriends are like me and you 英语翻译RT,自己翻译感觉翻译得怪怪的,那位大哥或大姐帮个忙, he is running while she is swimming这句我怎么总感觉怪怪的 可是我读起来总是觉得怪怪的总感觉 错了 这个东西5元用英语怎么表达?This is five yuan 这句话我总觉得有点别扭,特别是five yuan怪怪的.