“成都市武侯区龙湖镇卫生院”,单位名称用英语怎么表达最好?目前东翻西找,似乎有3种说法,不知道哪种最好,或者你有更好的建议?A.Health Center of Longhu Town,Wuhou District,Chengdu CityB.Health Center in L

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 05:08:24

“成都市武侯区龙湖镇卫生院”,单位名称用英语怎么表达最好?目前东翻西找,似乎有3种说法,不知道哪种最好,或者你有更好的建议?A.Health Center of Longhu Town,Wuhou District,Chengdu CityB.Health Center in L
“成都市武侯区龙湖镇卫生院”,单位名称用英语怎么表达最好?
目前东翻西找,似乎有3种说法,不知道哪种最好,或者你有更好的建议?
A.Health Center of Longhu Town,Wuhou District,Chengdu City
B.Health Center in Longhu Town,Wuhou District,Chengdu City
C.Wuhou District,Chengdu City,Health Center of Longhu Town
PS:“卫生院”的翻译,见到了“Health Center”,“Clinic”,“Hospital”三种,个人认为第一种的意思最接近,因为如今卫生院不仅是看病,还要承担健康管理,公共卫生服务等工作,这个问题也可以探讨下!

“成都市武侯区龙湖镇卫生院”,单位名称用英语怎么表达最好?目前东翻西找,似乎有3种说法,不知道哪种最好,或者你有更好的建议?A.Health Center of Longhu Town,Wuhou District,Chengdu CityB.Health Center in L
其实你写的三个表达方式都不是很好,因为你现在想要的是单位名称,而不是单位地址,所以写为:
Chengdu Wuhou Longhu Town Health Center
因为单位名称要的就是简洁清晰准确,所以这种写法最好.
“卫生院”译为Health Center没有问题,其他两个“诊所”和“医院”都不合适.