请问“可爱者甚蕃”整句翻译应翻译为“值得爱的很多”还是“可爱的很多”?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 13:29:15

请问“可爱者甚蕃”整句翻译应翻译为“值得爱的很多”还是“可爱的很多”?
请问“可爱者甚蕃”整句翻译应翻译为“值得爱的很多”还是“可爱的很多”?

请问“可爱者甚蕃”整句翻译应翻译为“值得爱的很多”还是“可爱的很多”?
第一个

我学过,是:可爱的很多。
望采纳

可:可以,能。
爱:喜爱。
者:……的人。这里解释为“的花”。
甚:很,十分。
蕃:多。
这句话的意思是:可以被人们所喜爱的(花)很多

值得爱的很多

前者

前者比较好

第二个,可爱的甚多

可爱的很多

请问“可爱者甚蕃”整句翻译应翻译为“值得爱的很多”还是“可爱的很多”? 英语翻译请问专业的翻译中,是应翻译为“在过去的20年里”还是“在过去的二十年里”,笔译中有很多此类细节应值得注意, 英语翻译翻译 值得回忆 翻译 值得 regret 翻译 非常值得付出 可爱者甚蕃每一个字的翻译 可爱翻译英语, 可爱的孩子,翻译 这一切都值得吗?翻译为英文 请问因噎废食应怎样翻译?英文 行拂乱其所为 整句翻译 英语翻译这句 in and for 放在其中应怎么翻译为好? 爱情值得让人放弃哪些东西英文RT,请翻译“爱情值得让人放弃哪些东西”此句. 翻译要不要 这么可爱 请问快易典A920怎么样,有没有整句翻译? 水陆草木之花 可爱者甚蕃 原文 翻译 值得背诵的英语美文最好配翻译,词汇解释,好句注明 请问这句客家话怎么翻译?十奔想目目