英语翻译要以我为第一人称,象写作文那样的,有7上语文书的见p57页

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 01:31:34

英语翻译要以我为第一人称,象写作文那样的,有7上语文书的见p57页
英语翻译
要以我为第一人称,象写作文那样的,有7上语文书的见p57页

英语翻译要以我为第一人称,象写作文那样的,有7上语文书的见p57页
庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守.到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了.于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事.
我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖.它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽广无边;早晴晚阴,气象万千.这是岳阳楼盛大壮观的景象,前人的描述(已经)很详尽了.然而北面通向巫峡,南面直到潇湘,被贬的政客和诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情,大概会有不同吧?
像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼,浑浊的浪冲向天空,太阳和星辰都隐藏起了光辉,山岳也潜伏起形体;商人旅客不能前行,桅杆倒下,船桨断折;傍晚的天色暗下来了,虎在咆哮猿在悲啼.(这时)登上这座楼啊,就会产生被贬离京、怀念家乡、担心诽谤、害怕讥讽的情怀,(会觉得)满眼萧条景象,感慨到极点而悲伤了啊.
到了春风和煦、阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,万里碧绿;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,五彩的鱼儿(在水中)畅游;岸上的芷草和洲上的兰花,茂盛并且青绿.偶尔或许大雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,照在湖面上闪着金色,月影映入水底,像沉潜的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和,这样的乐趣(真是)无穷无尽!(这时)登上这座楼啊,就会感到胸怀开阔,精神爽快,光荣和屈辱都被遗忘了,端着酒杯,吹着微风,那是喜洋洋的欢乐啊.
唉!我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于(以上)这两种表现的,为什么呢?(是由于)不因为外界环境的好坏或喜或忧,也不因为自己心情的好坏或乐或悲.处在高高的庙堂上(在朝),则为平民百姓忧虑;处在荒远的江湖中(在野),则替君主担忧.这样(他们)进朝为官也忧虑,退居江湖为民也忧虑.那么什么时候才快乐呢?他一定会说“比天下人忧虑在前,比天下人享乐在后”吧.啊!(如果)没有这样的人,我和谁志同道合呢?
写于庆历六年九月十五日.

注释译文
【注释】 ①岳阳楼:在今湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。 ②吴楚:春秋时二国名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江苏、浙江一带。坼:裂开。这句是说:辽阔的吴楚两地被洞庭湖一水分割。 ③坼(chè):分开,裂开。此指洞庭湖分开吴楚两地,极言湖之开阔。 ④乾坤(qián kūn)日月(一作“夜”)浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。据《水经注》卷三十八...

全部展开

注释译文
【注释】 ①岳阳楼:在今湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。 ②吴楚:春秋时二国名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江苏、浙江一带。坼:裂开。这句是说:辽阔的吴楚两地被洞庭湖一水分割。 ③坼(chè):分开,裂开。此指洞庭湖分开吴楚两地,极言湖之开阔。 ④乾坤(qián kūn)日月(一作“夜”)浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。据《水经注》卷三十八:“湖水广圆五百余里,日月出没于其中。”乾坤:原指天地。此指日月。 ⑤老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。诗人晚年是在小船上度过的。这句写的是杜甫生活的实况。 ⑥戎(róng)马关山北:当时吐蕃侵扰宁夏灵武、陕西邠(bīn)州一带,朝廷震动,匆忙调兵抗敌。戎马:战争。这年秋冬,吐蕃又侵扰陇右、关中一带。 ⑦凭轩:倚着楼窗。涕泗流:眼泪禁不住地流淌。涕泗:眼泪和鼻涕,偏义复词,即眼泪。 ⑧字:这里指书信。 【译文】 很早听过名扬海内的洞庭湖, 今日有幸登上湖边的岳阳楼。 大湖浩瀚像把吴楚东南隔开, 日语象在湖面日夜升起。 漂泊江湖亲朋故旧不寄一字, 年老体弱生活在这漂泊不定的生活里。 关山以北战争烽火仍未止息, 凭窗遥望胸怀家国涕泪交流。

收起

很早听过名扬海内的洞庭湖, 今日有幸登上湖边的岳阳楼。 大湖浩瀚像把吴楚东南隔开, 日语象在湖面日夜升起。 漂泊江湖亲朋故旧不寄一字, 年老体弱生活在这漂泊不定的生活里。 关山以北的战争烽火仍未止息, 凭窗遥望胸怀家国用涕泪交流。...

全部展开

很早听过名扬海内的洞庭湖, 今日有幸登上湖边的岳阳楼。 大湖浩瀚像把吴楚东南隔开, 日语象在湖面日夜升起。 漂泊江湖亲朋故旧不寄一字, 年老体弱生活在这漂泊不定的生活里。 关山以北的战争烽火仍未止息, 凭窗遥望胸怀家国用涕泪交流。

收起

http://baike.baidu.com/view/156032.html?wtp=tt