英文句子翻译和解释!any available gas equals happy and relieved buyers and sellers.experts say consumer's panicking and topping off their tanks is also blame.the president says he is committed to nasa and its mission.the so-called god par

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 02:29:31

英文句子翻译和解释!any available gas equals happy and relieved buyers and sellers.experts say consumer's panicking and topping off their tanks is also blame.the president says he is committed to nasa and its mission.the so-called god par
英文句子翻译和解释!

any available gas equals happy and relieved buyers and sellers.

experts say consumer's panicking and topping off their tanks is also blame.

the president says he is committed to nasa and its mission.

the so-called god particle that gives matter its mass .

Engage you in conversation at a moment’s notice in what ought to be the privacy of your own home. 

I have nothing of him of late 

five hundred dollars a month is enough to live(自动词後要加介词) on  

betide what may , we will not despair , were the world never sounfriendly . 

问题:

这句是出自cnn的广播新闻,不懂翻译,有点乱.

同是出自cnn 的新闻,这里的blame 是被动的,还是作主动用法,求翻译.

 committed 为什么是被动?而its mission 的动词又是什么?

give matter its mass  这一句到底是怎么的一个用法?

为甚说是moment’s notice? in (为什么有这个介词?)what ought to be(这个的意思是?)

 求这句的意思和解释这样的用法,为甚late前可以加of?

live 后面不加on 行么? 为什么自动词后一定要加介词?不加的又是什么情况,有例子吗?

 were the world never so unfriendly .= 即使世界不再友善 ,这里有连个否定,不就是友善么,为什么还说不再友善呢? 

英文句子翻译和解释!any available gas equals happy and relieved buyers and sellers.experts say consumer's panicking and topping off their tanks is also blame.the president says he is committed to nasa and its mission.the so-called god par
1.我看到原文大意是说因为海湾出现的紧张局势,美国亚特兰大等地的人都慌忙储存汽油,造成汽油供应紧张,所以第一句说:任何地方能买到汽油,就等于让买者和卖者都高兴,都如释重负.A equals B,一点都不乱.
2.Experts say consumer's panicking and topping off their tanks is also to blame.你是不是落了一个 to啊.你感到困惑是有道理的,因为这里to blame是主动,但含有被动意味,就像是“I have a lot of work to do” 里的to do一样.
3.be committed to:意味:献身于,致力于;(后接名词或动名词,to是介词).所以这句话的意思是“总统将对NASA,以及NASA的太空计划/任务给予大力支持”.
4.give matter its mass 是give + 间接宾语 + 直接宾语,意为“赋予物质以质量.”
5.at a moment’s notice 这是个固定搭配的短语,意味“立即,随时,马上,即刻”,比如Be ready to leave .做好准备,一接到通知马上就走.In a place that ought to be the privacy of your own home.In为介词短语表示“在什么地方”.译文:即刻就跟你大聊特聊(一些隐私性的话题),而这本应该是在你家里避人耳目的地方说的话.
6.I have nothing of him of late.Of him 等于是about him,of late是个固定短语,意为“近来,最近”.我最近没有他的任何消息.
7.live有时是及物动词,比如live a comfortable life,此句是live on (salary or money).Live on their pension 靠养老金度日,所以,这里的on是不可缺少的,因为这里是500美金够每月的用度.We live on 500 dollars a month.
8.betide what may ,we will not despair ,werethe world never so unfriendly 如果这个世界永远不会这么不友善,那么无论发生什么事,我们都不会绝望.嗯,这个句子没有上下文,是有点费解啊.
看得出来你是个很用功的同学.
亲.