“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取直而归”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 13:18:48

“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取直而归”
“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取
“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取直而归”的“直”是什么意思?“遂殴宦官”的“遂”是什么意思?

“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取直而归”
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者.
——选自韩愈《顺宗实录·宫市》
注释:
尝:曾经.负:背,驮.宦者:太监,公公.宫市:中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法.才:仅仅,只.与:给.索:索要,索取.门户:指门户税.仍:仍旧.邀:强要.以:用.与:给.涕:哭.付:还.有:只有.直:通“值”,价值这里指“钱”.尚:还.而已:罢了.遂:就.
翻译:
曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到称“宫市”的太监拿走了木柴,只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内.农民哭泣起来,把所有获得的绢给了太监,他不肯接受,说:“必须要用你的驴把柴送进去.”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得钱后有饭吃.现在我把我的木柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有去死罢了!”于是殴打太监.

“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取“尝有农夫以驴负柴至城卖……”这篇古文里的“农夫涕泣”的“涕”是什么意思?“不取直而归” 尝有农夫以馿负柴至城卖 古文 请问下面这篇古文的题目!和帮我回答一下问题!(原文)尝有农夫以驴负柴至城卖,遇 者(太监)称“宫市”取之;才与捐数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不 “尝有农夫以驴负柴至城卖”出自哪一篇文言文? 尝有农夫以驴负柴. 英语翻译尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者管“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯收,曰:“需汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻 《宫市》含义尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索门户,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:“湏汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待 尝有农夫以驴负柴译文原文都有 有关诚实的古文有哪些?不用很长,黑板报用……古文古文古文古文古文古文古文古文古文古文古文~ 英语翻译开头是,尝有农夫以驴负 《农夫殴官》的题解决一下《农夫殴官》原文尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不 英语翻译《农夫殴官》原文尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝 《农夫殴宦》中古今异义有?尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦(huàn)者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:“ 古文观止有多少篇古文古文 晏子使楚.楚人以晏子短…这篇古文怎么译? 晏子使楚.楚人以晏子短…这篇古文怎么译? 《黔驴技穷》怎么背会?背这种古文有没有什么妙招?意思我大致理解,就是背不出,古文古文古文古文古文古文古文古文古文……唉,头疼! 古文里“明白”怎么说?古文里“明白”有:悟,料,醒……还有没有什么别的?最好是经过考虑明白的意思,字数一个字或者两个字.还有古文里“我们”怎么说?