Like holding your hand,walk the fields in the countryside,only you and me,this life is enough.这是啥意思 =.=

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 09:58:27

Like holding your hand,walk the fields in the countryside,only you and me,this life is enough.这是啥意思 =.=
Like holding your hand,walk the fields in the countryside,only you and me,this life is enough.这是啥意思 =.=

Like holding your hand,walk the fields in the countryside,only you and me,this life is enough.这是啥意思 =.=
这是较典型的中式英语,有语法错误,而且life is enough这种说法不是传统英文的说法,英文会说that is the life.这就是生活.当然现在英文也受中文影响,所以不计较的话,翻译成:
“就像牵着你的手,走在乡间的田野里,天地间只有你跟我,这样的生活我已很知足.”

我喜欢牵着你的手在乡下的农田里闲走,就我跟你,这样的生活对于我来说已经足够了

喜欢牵着你的手,走在乡间的领域,只有你和我,这辈子就足够了。

如同牵着你的手走在乡间小路上,只有彼此,此生足已。

四楼的好强啊。。感叹

感觉像歌词,就像牵着你的手吗,走在乡间的田地里,只有彼此,这样的生活已经足够