英语翻译原文和翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 09:47:04

英语翻译原文和翻译
英语翻译
原文和翻译

英语翻译原文和翻译
浮槎山,在慎县(今合肥市东北,宋置梁县)南三十五里,或曰浮者山,或曰浮巢山.其事出于浮图老子之徒,荒怪诞幻之说.其上有泉,自前世论水者皆弗道.余尝读茶经,爱陆羽善言水.后得张又新水记,载刘伯刍、李季卿所列水次第,以为得之于羽.然以茶经考之,皆不合,又新妄狂险谲之士,其言难信,颇疑非羽之说.及得浮槎山水,然后益以羽为知水者.浮槎山(今居巢区与肥东县交界处)与龙池山皆在庐州界中,较其水味,不及浮槎远甚.而又新所记,以龙池为第十,浮槎之水弃而不录.以此知其所失多矣.羽则不然.其论曰:山水上,江次之,井为下.山水,乳泉石池流者上.其言虽简,而于论水尽矣.浮槎之水,发自李候,嘉佑二年,李候以镇东军,留后出守庐州,因游金陵登蒋山,饮其水,既又登浮槎,至其山,上有石池,涓涓可爱,盖羽所谓乳泉漫流者也,饮之而甘.乃考图记,问于故老,得其事迹,因以其水遗余于京师.予报之曰:李候可谓贤矣.夫穷天下之物,无不得其欲者,富贵者之乐也,至于荫长松、藉丰草,听山流之潺缓,饮石泉之滴沥,此山林者之乐也.而山林之士,视天下之乐,不一动其心.或者欲于心,顾力不可得而止者,乃能退而获乐于斯.彼富贵之通用致物矣,而其不可兼者,惟山水之乐尔.惟富贵者而不得兼,然后贫贱之士,有以自足而高世.其不能两能,亦其理与势之然欤.今李候生长富贵,厌恶于耳目,又知山水之乐,至于攀缘上下,幽隐穷绝,人所不及者,皆能得之,其兼取于物者,可谓多矣.李候折节好学,喜交贤士,敏于为政,所至有能名.凡物不能自见而待人以彰者,有矣;凡物未必可贵而因人以重者,亦有矣.故予以其事,俾世知斯泉发自李候始也. 嘉佑三年二月二十有四,庐陵欧阳修记
浮槎山在慎县南方三十五里,又名浮巢二山,乃由和尚命名.山上有涌泉,但唐时仍无人知晓.
我读茶经知陆羽精通水质,以后又得张又新水记,记载有刘伯刍与李季卿所判定水的等级,张又新认为两人均采陆羽的说法,但其标准典茶经不同.张又新是狂妄险谲之人;所说的话令人难以相信,我怀疑并非陆羽的说法.
我得到浮槎山水后,更相信陆羽精通水质.浮槎山、龙池山均位於卢州界中,比较二山之水可知浮槎山的水远胜龙池水.但若依张又新之说,龙池之水居第十,浮槎之水弃而不录;因此可知张又新的书有很大的差失.但陆羽则是内行人,依陆羽的说法,山水最好,江水中等,井水最差;山水中又以乳泉石池慢流的水为最佳.这一说明虽很简单,但对水质的品论却尽在其中.
浮槎搓山的水,是李侯发现的.嘉佑二年,李侯以镇东军留后兼任卢州太守.游金陵时登蒋山,并饮蒋山之水.又登浮槎磋山,发现山上有名池,池水涓涓可爱,正是陆羽所谓的乳泉慢流.试喝时味道甘美.於是考证地方风俗志徵询故老,得知山水事迹.因此将此水送给远在京师的我,我以下述水记以为达谢.
李侯聪颖可谓贤达.天下之物只要想要都可得到.这是富贵之人的乐趣.
在松荫下枕看丰草听混援的水声,饮滴沥的石泉.这是山林之士的乐趣.
山林之士看到天下之乐能不动心.有时心裹想要才若无法得到就立刻停止.退至山林中而获得快乐.富贵之人虽然有很多宝物,却不能兼有山林之乐.只有李侯生长於富贵中.视听之娱多所满足.又能了解山林之乐.所有幽隐穷绝之处均已走遍.李侯折节好学.善於结交贤士,敏於为政所到之处都有好名声.有些东西本身并不显著.必须等待人的发亲才能出名.有些东西本身未必可贺.却会因人的关系而变得重要.所以我把这件事记下来.使世人知道.浮槎山水是李侯发现的.