英语翻译我想用忍做标题写一英语短文 请问忍用哪个单词好 bear endure 还是?英语初级发烧友还想请教一句话用百度翻译出来再反过来翻意思就不同了比如我想珍惜你,你更要珍惜自己.I will cher

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 23:16:27

英语翻译我想用忍做标题写一英语短文 请问忍用哪个单词好 bear endure 还是?英语初级发烧友还想请教一句话用百度翻译出来再反过来翻意思就不同了比如我想珍惜你,你更要珍惜自己.I will cher
英语翻译
我想用忍做标题写一英语短文 请问忍用哪个单词好 bear endure 还是?
英语初级发烧友
还想请教一句话用百度翻译出来再反过来翻意思就不同了
比如我想珍惜你,你更要珍惜自己.
I will cherish you,you should cherish their more.
为什么是their不能用own吗
珍惜自己 cherish their own
cherish myself 是一样的不?为什么要用their own

英语翻译我想用忍做标题写一英语短文 请问忍用哪个单词好 bear endure 还是?英语初级发烧友还想请教一句话用百度翻译出来再反过来翻意思就不同了比如我想珍惜你,你更要珍惜自己.I will cher
bear 是指忍受某人的 缺点之类的.
endure 更是忍受痛苦,
我觉得你要表达的 忍是 tolerate比较确切一点.
their肯定不对啊,句子要改改:
I will cherish you,and/but you should cherish yourself more.
one's own 是形容词性物主代词类的,所以 cherish one's own 是不对的.
one's own 很常见的 搭配有:
on one‘s own
of one’s own

endue合适
你那翻译不对
I want to cherish you,so do you

Tolerance 是正确的,因为这是一种默许态度对于某人意见或某事

另外 cherish那句 也可以用 please take good care of yourself 比起you should 更加贴切和有效