英语翻译语境是一个男孩向一个女孩求婚了:Even though I knew exactly what was coming since we had talked about it right beforehand,I still felt my heart speed up and tears sprung to my eyes.He smiled warmly up at me and slid the rin
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 11:42:18
英语翻译语境是一个男孩向一个女孩求婚了:Even though I knew exactly what was coming since we had talked about it right beforehand,I still felt my heart speed up and tears sprung to my eyes.He smiled warmly up at me and slid the rin
英语翻译
语境是一个男孩向一个女孩求婚了:Even though I knew exactly what was coming since we had talked about it right beforehand,I still felt my heart speed up and tears sprung to my eyes.He smiled warmly up at me and slid the ring on my finger.“Benny,will you marry me?”
女孩同意之:I simply nodded,then I grabbed him in a kiss.
之后就:Between said kisses,he pulled himself up on the bed with me.“I suppose that means it’s meet the parents time.”
女孩回答了他一句:““That’ll be fun,” I answered sarcastically.也不知道是啥意思
最后最后又出现
I ended up staying the night.No,there was no hanky panky,Michael and I simply lay there beside one another and talked all the way through the night.(Not saying we didn’t do anything,but you know.) By the time he dropped me off at my apartment the next day,I only had the strength to shuffle into the bathroom,take a half-hearted shower,and crash on my bed.I was beginning to doze off,then I remembered what Michael said to me the night before.
I suppose that means it’s meet the parents time.
英语翻译语境是一个男孩向一个女孩求婚了:Even though I knew exactly what was coming since we had talked about it right beforehand,I still felt my heart speed up and tears sprung to my eyes.He smiled warmly up at me and slid the rin
楼上说的不对,您想太多了,原文根本就没有这个意思
而且最后一段说他们根本就没OOXX (No,there was no hanky panky) 只是做了些事情,想抱抱亲亲之类的 (Not saying we didn’t do anything,but you know)
句子意思是
我想是时候见家长了
That's it,no more,no less.
我想,这意味着是时候见家长了~
I suppose that means it’s meet the parents time.
我想我们要做我们父母一起做过的事了(make love)
与下文一起睡在床上相照应
meet the parents 是“拜见岳父大人”的意思,suppose有假设,想,意料这类的意思,mean有意味着,吝啬的意思。这又是有关结婚的背景,所以这句话如果是男的说的就应该是“我想那意味着是拜见岳父大人的时候了”如果是女的说的,就应该是“我想那意味着该拜见公公了”...
全部展开
meet the parents 是“拜见岳父大人”的意思,suppose有假设,想,意料这类的意思,mean有意味着,吝啬的意思。这又是有关结婚的背景,所以这句话如果是男的说的就应该是“我想那意味着是拜见岳父大人的时候了”如果是女的说的,就应该是“我想那意味着该拜见公公了”
收起
我觉得那意味着这样就会适合家长的时间