英语翻译西洋人究竟近乎白痴,什么事都不讲究脚踏实地的去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了.西洋人什么事都讲究按部就班的慢慢动作来,从来没有平地登天的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 11:51:00

英语翻译西洋人究竟近乎白痴,什么事都不讲究脚踏实地的去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了.西洋人什么事都讲究按部就班的慢慢动作来,从来没有平地登天的
英语翻译
西洋人究竟近乎白痴,什么事都不讲究脚踏实地的去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了.西洋人什么事都讲究按部就班的慢慢动作来,从来没有平地登天的捷径,而我们中国人专走捷径,而走捷径的第一个法门,就是吹牛.
吹牛可是一件不可看轻的艺术,就如修辞学不可缺少“张喻”一类的东西一样.像李太白什么“黄河之水天上来”,又是什么“白发三千丈”.这在修辞学上就叫做“张喻”.而在不懂修辞学的人看来,就觉得李太白在吹牛了.

英语翻译西洋人究竟近乎白痴,什么事都不讲究脚踏实地的去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了.西洋人什么事都讲究按部就班的慢慢动作来,从来没有平地登天的
Western people actually almost an idiot,what thing does not pay attention to his feet on the ground to do,like this effort business,we clever Chinese,can even teeth have to laugh off.Western people pay attention to what they slowly action to,never the ground up the shortcut to the day,while we Chinese designed shortcut,and the short cut first the practice is brag.
Boast but a looked not art,as indispensable rhetoric "zhang yu" kind of things.Like LiTaiBai what "sideses water heaven,again is what" white hair three thousand zhangs ".This rhetoric in called the "zhang yu".And in don't understand rhetoric people,feel LiTaiBai bluffing.

真的很无聊啊

孩纸,你是想讽刺我们的社会么。。

西洋人究竟近乎白痴,什么事都不讲究脚踏实地的去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了。西洋人什么事都讲究按部就班的慢慢动作来,从来没有平地登天的捷径,而我们中国人专走捷径,而走捷径的第一个法门,就是吹牛。
吹牛可是一件不可看轻的艺术,就如修辞学不可缺少“张喻”一类的东西一样。像李太白什么“黄河之水天上来”,又是什么“白发三千丈”。这在修辞学上就叫做“张喻”。而在不懂...

全部展开

西洋人究竟近乎白痴,什么事都不讲究脚踏实地的去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了。西洋人什么事都讲究按部就班的慢慢动作来,从来没有平地登天的捷径,而我们中国人专走捷径,而走捷径的第一个法门,就是吹牛。
吹牛可是一件不可看轻的艺术,就如修辞学不可缺少“张喻”一类的东西一样。像李太白什么“黄河之水天上来”,又是什么“白发三千丈”。这在修辞学上就叫做“张喻”。而在不懂修辞学的人看来,就觉得李太白在吹牛了。西洋人究竟近乎白痴,什么事都不讲究脚踏实地的去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了。西洋人什么事都讲究按部就班的慢慢动作来,从来没有平地登天的捷径,而我们中国人专走捷径,而走捷径的第一个法门,就是吹牛。
吹牛可是一件不可看轻的艺术,就如修辞学不可缺少“张喻”一类的东西一样。像李太白什么“黄河之水天上来”,又是什么“白发三千丈”。这在修辞学上就叫做“张喻”。而在不懂修辞学的人看来,就觉得李太白在吹牛了。自动检测中英文中译英英译中百度翻译.
翻译结果(中 > 英)复制结果
What Westerners almost idiot, do not pay attention to stand on solid ground to do, so laborious activity, our clever Chinese, hardly have the teeth to be off. Westerners pay attention to everything follow the prescribed order of action come slowly, never the plains beyond the bounds of a shortcut, and we Chinese take the shortcut, and the first one Famennian short-cut, is blowing.Brag is a can not be underestimated as an art, rhetoric" Zhang Yu" for a class of things. Like Li Taibai 's" Ode to the Yellow River", what is" white hair of three thousand feet". This is called" Zhang Yu in rhetoric". But don't seem to think of rhetoric, Li Taibai bragging.

收起

英语翻译西洋人究竟近乎白痴,什么事都不讲究脚踏实地的去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了.西洋人什么事都讲究按部就班的慢慢动作来,从来没有平地登天的 英语翻译西洋人究竟近乎白痴,什么事都不讲究脚踏实地的去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了.西洋人什么事都讲究按部就班的慢慢动作来,从来没有平地登天的 白痴 英语翻译 究竟什么事阿迪王哦 你真白痴的英语翻译 英语翻译英语白痴求翻译... 英语翻译你白痴 骂人的话 究竟发生什么事了 英语同上. 英语翻译:做什么事怎么样 英语翻译:发生了什么事? 英语翻译1.有些事情今天必须说清楚2.嗯,什么事啊3.你到底在乎过我没4.当然啊,不在乎你在乎谁5.少说屁话6.白痴,那你愿不愿意接受我 “一群英语白痴”英语翻译加中文读音 英语翻译子曰:好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇.知斯三者,则知所以脩身;知所以脩身,则知所以治人;知所以治人,则知所以治天下国家矣. 英语翻译子曰:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇.”知斯三者,则知知所以修身;知所以修身,则知知所以治人;知所以治人,则知所以治天下国家矣! 英语翻译如此近乎返古的倒退趋势,难道是经济发展和社会进步的象征吗? 人这一生究竟做什么事才是有意义的 人活在世上究竟有什么事意义? 春春和天娱究竟发生了什么事?