英语翻译Our cover survey showed that flock trampling routes constituted the third largest element,covering over 20% of the landscape.Furthermore,they differed in their soil properties from the shrub and the remainder of the intershrub area in way

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 05:11:19

英语翻译Our cover survey showed that flock trampling routes constituted the third largest element,covering over 20% of the landscape.Furthermore,they differed in their soil properties from the shrub and the remainder of the intershrub area in way
英语翻译
Our cover survey showed that flock trampling routes constituted the third largest element,covering over 20% of the landscape.Furthermore,they differed in their soil properties from the shrub and the remainder of the intershrub area in ways that suggest that they function as a separate microhabitat.Trampling routes had low vegetation cover and high bulk density,which can be attributed directly to the impact of intensive animal traffic:hoof action damages and detaches tissue from growing plants (Pande and Yamamoto,2006) and compacts the soil surface (Warren et al.,1986a,b).

英语翻译Our cover survey showed that flock trampling routes constituted the third largest element,covering over 20% of the landscape.Furthermore,they differed in their soil properties from the shrub and the remainder of the intershrub area in way
我们的表层勘测显示,牲畜践踏路线构成第三大元素,覆盖超过20%的地貌.我们更进一步看到,它们在土壤属性上不同,从灌木到灌木中间地域,主要是显示它们的功能是作为单独的(分离的)小环境(微生物环境).践踏路线的植被率低与高土壤块密度,这可以直接归因于动物行走造成的:蹄子的动作破坏并将生长植物的组织分离(Pande and Yamamoto,2006),而且将土壤表面踏实(Warren et al.,1986a,b).
只是翻译大义吧,还要你自己重新用专业术语组织编辑一下,只能帮你理解

机器翻译
我们覆盖的一项调查表明,羊群践踏构成了第三大元素路线,占地超过20%的景观。此外,他们和地土壤性质的一种灌木,剩下的intershrub区域的方式,建议他们函数作为一个独立的微生境。路线践踏植被与较低容重高,可直接归因于影响的强化动物交通:活着行动破坏和分裂组织,Pande增种植物(2006)及被挤压的余地,山本先生土壤表面(沃伦·苏达权等,1986a,b)。...

全部展开

机器翻译
我们覆盖的一项调查表明,羊群践踏构成了第三大元素路线,占地超过20%的景观。此外,他们和地土壤性质的一种灌木,剩下的intershrub区域的方式,建议他们函数作为一个独立的微生境。路线践踏植被与较低容重高,可直接归因于影响的强化动物交通:活着行动破坏和分裂组织,Pande增种植物(2006)及被挤压的余地,山本先生土壤表面(沃伦·苏达权等,1986a,b)。

收起