英语翻译Product and moral behavior with,Prestige and life coexistence这个翻译对吗?但有人坚持这是对的,我在想是不是用了什么罕见的语法结构,比如什么提前之类的。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 02:09:27

英语翻译Product and moral behavior with,Prestige and life coexistence这个翻译对吗?但有人坚持这是对的,我在想是不是用了什么罕见的语法结构,比如什么提前之类的。
英语翻译
Product and moral behavior with,Prestige and life coexistence
这个翻译对吗?
但有人坚持这是对的,我在想是不是用了什么罕见的语法结构,比如什么提前之类的。

英语翻译Product and moral behavior with,Prestige and life coexistence这个翻译对吗?但有人坚持这是对的,我在想是不是用了什么罕见的语法结构,比如什么提前之类的。
不对.
一、“同在”可以用be with和go together
如:
于是它便与至善同在了.
So it is with the Good.
知识之光和自由同在.
Light and liberty go together.
二、"共存" 用coexist,而不用他的名词形式coexistence.
如:
I know the human being and fish can coexist peacefully.
我知道人类和鱼可以和平并存.
Different cultures have to learn to coexist peacefully.
不同的文明社会要学会和平共处.
所以最终推荐你用
Product is with moral quality .
Prestige and life coexist.
三、对于原句错没错,我可以提点意见:
原句behavior with 和 existence 都用错了,前者with后边必须加宾语
如:
Inheritance lets us write new classes that share behavior with their base class(es) but redefine that behavior as needed.
继承使我们能够编写新类,新类与基类共享行为但重定义必要的行为.
The result of its bond behavior with concrete is one of the key technologies for its popularization and application to reinforced concrete structure.
而它与混凝土的粘结性能好坏,是影响其推广应用于增强混凝土结构中的关键技术之一.
后者coexistence应用其动词形式coexist,前边已经叙述,不再赘述.

Products with morality ,Prestige with lives

producing morally ,to be with prestige .要做广告词的话,这句比较精炼。