关于英语介词of的用法.当作为“的”的意思时,它两边的名词顺序怎样确定?比如:死神 the god of death 怎样确定是god在前面,而death在后面.再比如,流行之王 应该是 king of pop 还是 pop of king 我知道

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 14:13:56

关于英语介词of的用法.当作为“的”的意思时,它两边的名词顺序怎样确定?比如:死神 the god of death 怎样确定是god在前面,而death在后面.再比如,流行之王 应该是 king of pop 还是 pop of king 我知道
关于英语介词of的用法.
当作为“的”的意思时,它两边的名词顺序怎样确定?比如:死神 the god of death 怎样确定是god在前面,而death在后面.再比如,流行之王 应该是 king of pop 还是 pop of king 我知道应该是前者.但问题是怎么确定顺序.

关于英语介词of的用法.当作为“的”的意思时,它两边的名词顺序怎样确定?比如:死神 the god of death 怎样确定是god在前面,而death在后面.再比如,流行之王 应该是 king of pop 还是 pop of king 我知道
你就认为这个of是“作为,掌管”的意思.
the god of death 就是掌管死亡的神
流行之王当然就是king of pop
跟中文的语序颠倒

规定的。中文说A的B,英文中如果要用of表示的,就要说B of A,而所有格则是A's B
这就好象英文名,喜欢把姓放在后面,名放在前面一样,记住就好了,不必问为什么