英语翻译Passage A America’s economy has undergone a transformation in recent decades,with millions of manufacturing jobs transferred overseas.At the same time,much of the job growth recorded in the United States has come in the service sector,o

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 09:21:45

英语翻译Passage A America’s economy has undergone a transformation in recent decades,with millions of manufacturing jobs transferred overseas.At the same time,much of the job growth recorded in the United States has come in the service sector,o
英语翻译
Passage A
America’s economy has undergone a transformation in recent decades,with millions of manufacturing jobs transferred overseas.At the same time,much of the job growth recorded in the United States has come in the service sector,often at lower wages and with fewer benefits than the manufacturing jobs that once formed the backbone of the U.S.economy.
Despite this trend,U.S.gross domestic product has nearly tripled during the past 20 years,with unemployment rates that rarely rise above six percent.But America's strong overall economic performance does not appear to have boosted the public's perceptions of the benefits of trade.
Recent polls show declining support for pacts such as the North American Free Trade Agreement.The agreement,known as NAFTA,was negotiated in the 1990s between the United States,Canada and Mexico.It is particularly unpopular in states like Ohio that have seen entire industries relocate overseas.
Passage B
US President George W.Bush said that he hoped China would transform from a country where people “store the money they have” into one where people buy large amounts of US products.
In an interview with radio talk show host Rush Limbaugh on Wednesday,Bush said China should become “a society in which there’re consumers,because now they’re a society of too many savers.”
“And the reason why they’re saving so much money is because there’s not a pension plan or a legitimate health care system.Therefore,people save the money they have in anticipating a bad day,” said the president.
“If we can encourage China to become a country of consumers,you can imagine what it would mean for US producers and manufacturers to have access to that market,” he said.
Bush also said that the United States must remain present in East Asia because “we serve as a way to make sure that there’s stability.And stability in the Far East,obviously,is essential for the United States in the long term.”

英语翻译Passage A America’s economy has undergone a transformation in recent decades,with millions of manufacturing jobs transferred overseas.At the same time,much of the job growth recorded in the United States has come in the service sector,o
A段
在最近几十年里,美国的经济经历了改变,百万的制造业工作被转移至海外.与此同时,大量美国所记录的工作增长值是在有着更少利益,更少工资的服务业上,而不是在曾经是美国经济的脊椎骨的制造业上.尽管如此,美国的国内生产总值在过去的二十年里几乎增长了三倍,同时失业率的增长值也很少超过百分之六.但是美国的强大的整体经济没有加强大众对交易利益的理解.
近日的民意调查表明民众对北美自由贸易协议的支持率在降低.这项简称为NAFTA的协议是加拿大,美国和墨西哥在九十年代达成的共识.在俄亥俄等有着许多工业在海外重新部署的州里,对于北美自由贸易协议的支持更是稀少.
B段
美国总统布什表示他希望中国会从一个人民"只会保存自己的钱"变为一个人民会购买大量美国产品的国家.
在一次与星期三罗许林堡的广播谈话节目的访问中,布什表示中国应该成为"一个有消费者的国家,因为他们现在是一个有过多节俭人的国家."
总统说:"他们节省如此多的资金是因为那里没有退休金计划和一个合理的健康护理系统.所以,人们为了以后没钱的日子而省钱."
他还表示:"如果我们能鼓励中国成为一个有消费者的国家,你可以想象的到这对美国的生产商及制造商进入那个市场的机会."
布什还表明美国必须维持在东亚(的市场)因为:"我们为了保证一个稳定的局势(在本土).并且在远在东方的稳定,很明显的,这对美国长期(的发展)起着本质的作用."

文章太长,给分太少,建议增加悬赏分

阿通
美国经济经历了一个转变,近几十年来,数以百万计的制造业就业机会转移海外。与此同时,大部分的就业增长记录在美国已经在服务部门,往往以较低的工资和福利更少比制造业的工作机会,一旦形成了美国经济的主要支柱。
尽管这一趋势,美国国内生产总值增长了近2倍,在过去20年,失业率很少超过百分之六。但美国的强有力的整体经济表现似乎并没有提高公众的看法贸易带来的好处。
最近的民意调...

全部展开

阿通
美国经济经历了一个转变,近几十年来,数以百万计的制造业就业机会转移海外。与此同时,大部分的就业增长记录在美国已经在服务部门,往往以较低的工资和福利更少比制造业的工作机会,一旦形成了美国经济的主要支柱。
尽管这一趋势,美国国内生产总值增长了近2倍,在过去20年,失业率很少超过百分之六。但美国的强有力的整体经济表现似乎并没有提高公众的看法贸易带来的好处。
最近的民意调查显示下降的支持协议如北美自由贸易协定。该协议被称为北美自由贸易协定谈判在90年代的美国,加拿大和墨西哥。这是特别不受欢迎的州,如俄亥俄州的看到整个行业迁往海外。
通过乙
美国总统布什说,他希望中国将改变一个国家的人民“商店的钱,他们已”成为人们购买大量的美国产品。
在接受采访时与电台脱口秀主持人拉什林堡星期三,布什说,中国应该成为“一个社会中有很消费者,因为现在他们是一支社会的储蓄太多。 ”
“和为什么他们节省这么多钱是因为没有退休金计划或一个合法的医疗保健系统。因此,人们节省的钱,他们都在期待着糟糕的一天,说: “总统。
“如果我们能够鼓励中国成为一个国家的消费者,你可以想像这将意味着美国生产商和制造商获得市场, ”他说。
布什还表示,美国必须留在东亚,因为“我们充当的方式,以确保那里的稳定。与稳定的远东地区,显然,对于美国的长期目标。 “

收起

建议你还是用工具翻译一下再自己改吧。