英语翻译1.\x05EXCHANGE OF INFORMATION\x05During the term of this Agreement the Parties intend to exchange commercial and technical information (drawings,measuring results,experiences,samples,etc.) re-lating to the subject mentioned in the Preambl

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 18:05:41

英语翻译1.\x05EXCHANGE OF INFORMATION\x05During the term of this Agreement the Parties intend to exchange commercial and technical information (drawings,measuring results,experiences,samples,etc.) re-lating to the subject mentioned in the Preambl
英语翻译
1.\x05EXCHANGE OF INFORMATION
\x05During the term of this Agreement the Parties intend to exchange commercial and technical information (drawings,measuring results,experiences,samples,etc.) re-lating to the subject mentioned in the Preamble ("Information").
2.\x05CONFIDENTIALITY
2.1\x05Either Party shall use Information received from the disclosing Party solely for the purpose of the intended cooperation and shall keep it confidential,i.e.shall not dis-close it to third parties,directly or indirectly,orally or in writing or in any other way,shall not disassemble,decompile or translate software received hereunder into any other kind of code,and shall not open or disassemble samples received hereunder,except when expressly authorized in writing by the Party from which such Informa-tion has been obtained.The Party providing the Information retains all rights (includ-ing copyright and the right to apply for industrial property rights,such as patents,utility models,mask work protection etc.).
\x05
2.2\x05Either Party shall use the same degree of care as used in its own comparable affairs to keep confidential all Information received hereunder.The obligation to keep con-fidential according to Article 2.1 shall not or no longer apply to Information for which evidence has been furnished that it
-\x05was publicly known at the time of disclosure or,through no wrongful act of the receiving Party,became publicly known thereafter,or
-\x05had already been known to the receiving Party prior to such disclosure or was after such disclosure lawfully obtained from a third party without any obligation to keep confidential,or
-\x05has been or is being developed by the receiving Party independent of any such Information disclosed by the other Party.
2.3\x05Either Party shall - upon request of the disclosing Party - return to the disclosing Party or destroy without delay all written or otherwise recorded Information (includ-ing copies,if any) and samples obtained from such Party.The receiving Party shall confirm such destruction in writing.The return or destruction may be requested at any time during the term of this Agreement and up to but not later than three (3) months after its expiration.The obligation to return or destroy copies of Information shall not apply to copies the receiving Party retains for the purpose of evidencing the content and course of the discussions.
2.4\x05For personal data,each Party shall comply with the regulations of privacy legislation and shall take required technical and organizational measures to protect such data,for example,but not limited to,against unauthorized access,unauthorized modifica-tion or passing on,in particular in case of transmission of such data in a network.

英语翻译1.\x05EXCHANGE OF INFORMATION\x05During the term of this Agreement the Parties intend to exchange commercial and technical information (drawings,measuring results,experiences,samples,etc.) re-lating to the subject mentioned in the Preambl
我可以翻译,但你这份协议哪儿来的?做测试用还是?

的信息交换
在本协议期限内双方意愿交换商业和技术信息(图纸、测试结果、经验、样品等。)re-lating主体的导言中提到的“信息”)。
保密
任何一方均使用2.1从另一方获得的情报的唯一目的有意合作,应当保密,即不得dis-close它给第三方,直接或间接地以口头或者书面形式或任何其他方式,不得拆卸,decompile或翻译软件收到如下的任何其他类型的代码,并不得开启或拆卸...

全部展开

的信息交换
在本协议期限内双方意愿交换商业和技术信息(图纸、测试结果、经验、样品等。)re-lating主体的导言中提到的“信息”)。
保密
任何一方均使用2.1从另一方获得的情报的唯一目的有意合作,应当保密,即不得dis-close它给第三方,直接或间接地以口头或者书面形式或任何其他方式,不得拆卸,decompile或翻译软件收到如下的任何其他类型的代码,并不得开启或拆卸收到本样本,除非以书面形式明确授权方等
 。任何一方都可以使用2相同程度的服务,不同的应用相当保密信息事务都收到如下。保持con-fidential义务根据第2.1条不得或不再适用于信息,哪些证据已经配置
  
  ——是公众所知的披露或通过任何错误行为的接收方,成为公众所知之后,或
 ——已经知道之前disclosur接收方
——在任何一方的提供方的要求——回归给提供方或破坏所有书面或其他立即记录信息(includ-ing拷贝,如果有)以及样品进行这样的聚会。接收方应以书面形式确认遭到破坏等。退货或销毁可能被要求在任何时间在本协议期限内,但不得迟于三(3)个月后使用。义务的副本交回或破坏信息许可
  
  2.4个人资料,每一方都应遵守规定,并且采取隐私立法需要的技术和组织措施来保护这些数据,例如,但不仅限于,对未授权访问,未经授权或modifica-tion传承,特别是在这样的情况下的数据传输网络。

收起

1. Exchange information
In the term of this agreement, both parties are going to exchange business and technical data (drawings, the measured results, experience, samples, etc) to lating (" inform...

全部展开

1. Exchange information
In the term of this agreement, both parties are going to exchange business and technical data (drawings, the measured results, experience, samples, etc) to lating (" information ") in the preface mentioned in the subject.
2. confidential
2.1 any party use specially designed for the purpose of the plan to cooperate, the information received from the disclosing party, and shall keep it confidential, namely a third party shall not be DIS closed, directly or indirectly, oral or written form or in any other way, shall not remove, compile or translation software to receive any other type of code is as follows, do not open or remove samples received this agreement, except by the party has obtained from such information clearly written authorization,. The information provided by the party all rights reserved (including copyright and industrial property rights, such as patents, utility model, mask protection work, shall have the right to apply for).
2.2 any party to use the same degree of care, in its own comparable secret affairs all information received this agreement. Keep fidential according to article 2.1 of the obligations, not no longer applies to provide evidence of information has
-public disclosure of the time, or through the not the illegal ACTS of the receiving party, after be known to the public, or
-has been the recipient of the prior disclosure or from third party access any confidentiality obligations under the condition of the legal revealed, or
-have or are by an independent the other party of the disclosed any such information receiving party.
2.3 any one party-disclosure requirements-to return to the disclosing party without delay or destroy all written or by any other means to record information (including the copy, if any) and samples, etc for the party. The receiving party shall be confirmed in writing form that destruction. During the effective period of this agreement, at any time may be required to returned or destroyed, but not later than three (3) months after the expiration of. Returned or destroyed material of the copy of the obligation does not apply to the receiving party proof of the content and the process of the discussion in the copy of the reserves.
2.4 personal material, the contracting parties shall comply with the provisions of the privacy laws and regulations, and shall take the necessary technical and organizational measures to protect these data, for example, but not limited to unauthorized access, unauthorized modifications or transfer, especially in the network data transmission cases.

收起