英语翻译 那个翻译对呢?——end up cutting最终会削减?还是 结束消减?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 04:08:59

英语翻译 那个翻译对呢?——end up cutting最终会削减?还是 结束消减?
英语翻译 那个翻译对呢?——end up cutting最终会削减?还是 结束消减?

英语翻译 那个翻译对呢?——end up cutting最终会削减?还是 结束消减?
最终会导致削减
end up的意思最终发展成为……情况

end up cutting 结束削减
end up with cutting 最终会削减
不懂请问,望采纳。我书上的翻译是:end up cutting最终会削减。但是 我感觉是 结束消减。关键是介词 with吧?!这里我也有点搞错,给你纠正一下,
end up doing ,最终会怎样,强调结果
带with的就是“以...来结束”,同样begin with “以...

全部展开

end up cutting 结束削减
end up with cutting 最终会削减
不懂请问,望采纳。

收起

要根据具体的语境,最终会消减更符合通常说法。

end up cutting 最终削减
end up with cutting 最终以削减。。。

最终会消减,最终会导致削减。要根据具体的语境来判断,最好把完整的句子发出来。