If I know what love is,it is because of

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 07:16:12

If I know what love is,it is because of
If I know what love is,it is because of

If I know what love is,it is because of
1楼和2楼的回答都对,但是不是完全对. 1楼的, 如果是按你那种翻译的话,那英文版本应该是, if i can understant what love is. it is ONLY because of you. 2楼的 虽说英文很多时候是颠倒的,但是这句并不是.都是因为你我才知道什么是爱, 不要忽略英文里是以如果开头的. 不管是否颠倒, 没有了如果就不是本意了. 而且直接翻译也不是 ‘如果我知道什么是爱,那都是因为你,’ 这个翻译的英文本文将会是 if i know what is love, it is ALL because of you. 所以 正确的翻译应该是,如果我知道什么是爱, 那是因为你.
我不是想批评1楼和2楼, 但是我是当老师的,所以只是想让你们知道. 如有冒犯. 请原谅.

直译的话是:如果我知道什么是爱,那都是因为你。
但是英语和汉语的语序往往是颠倒的,所以这样翻译比较习惯一点:
都是因为你我才知道什么是爱。

如果我能明白什么是爱,那只会是因为你.

如果我知道什么是爱情,因为是你让我知道了爱情