一个sat长难句的翻译和语法,谢谢It indicates the dawning of certain sensibilities, perspectives,and standards without which arts programs are mockeries of everything the arts stand for.这个句子是什么意思?从句是定语从句吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 11:53:53

一个sat长难句的翻译和语法,谢谢It indicates the dawning of certain sensibilities, perspectives,and standards without which arts programs are mockeries of everything the arts stand for.这个句子是什么意思?从句是定语从句吗?
一个sat长难句的翻译和语法,谢谢
It indicates the dawning of certain sensibilities, perspectives,and standards without which arts programs are mockeries of everything the arts stand for.这个句子是什么意思?从句是定语从句吗?如果是为什么从句是完整的?

一个sat长难句的翻译和语法,谢谢It indicates the dawning of certain sensibilities, perspectives,and standards without which arts programs are mockeries of everything the arts stand for.这个句子是什么意思?从句是定语从句吗?
它预示着特定的识别力、观点和标准黎明的到来,没有它,艺术项目只能被人耻笑.
It 是主语,indicates是谓语,
the dawning of certain sensibilities,perspectives,and standards宾语
without which arts programs are mockeries of everything the arts stand for.是定语从句.
所谓从句,就是相对于主句的一个句子,是句子自然就应该是完整的.

第一个without后面的应该是个宾语从句吧 宾从都是完整的。第二个everything the arts stands for,完整的应该是everything that the arts stands for.这个就是一个定语从句了 先行词是arts programs. 后面的the arts stands for是修饰它的。省略了引导词是因为先行词在定语从句中属于宾语性质 所以可以省略引导...

全部展开

第一个without后面的应该是个宾语从句吧 宾从都是完整的。第二个everything the arts stands for,完整的应该是everything that the arts stands for.这个就是一个定语从句了 先行词是arts programs. 后面的the arts stands for是修饰它的。省略了引导词是因为先行词在定语从句中属于宾语性质 所以可以省略引导词that
这个句子具体的意思我理解的不是很清楚 因为很久没有认真做题了。但是整个理解下来应该是这样的 我只是提供参考..不知道是否正确 你最好还是问下英语老师。

收起

提高悬赏我告诉你...

尚友SAT论坛不错~~~