英语翻译曹操的短歌行 用英语翻译一下 语法句法都要正确 对了才给分 中式英语我看的出来

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 15:14:16

英语翻译曹操的短歌行 用英语翻译一下 语法句法都要正确 对了才给分 中式英语我看的出来
英语翻译
曹操的短歌行 用英语翻译一下 语法句法都要正确 对了才给分 中式英语我看的出来

英语翻译曹操的短歌行 用英语翻译一下 语法句法都要正确 对了才给分 中式英语我看的出来
曹操《短歌行》
对酒当歌,人生几何?
   譬如朝露,去日苦多.
   慨当以慷,忧思难忘.
   何以解忧? 唯有杜康.
   青青子衿,悠悠我心.
   但为君故,沉吟至今.  
  呦呦鹿鸣,食野之苹.
   我有嘉宾,鼓瑟吹笙.  
  明明如月,何时可掇?  
  忧从中来,不可断绝.
   越陌度阡,枉用相存.
    契阔谈宴,心念旧恩.
   月明星稀,乌鹊南飞.
   绕树三匝,何枝可依?
   山不厌高,海不厌深.
周公吐哺,天下归心.
"Cao cao "short '
Shenzhen, life geometry? Such as the morning dew, forgotten more than bitter. 4 when to hundreds, and unforgettable. Why melancholy? Only has the dukang liquor. Qing qing similar to the son, remote in my heart. But for you so, thoughtfully today. YouYou LuMing, food of wild Ping. I have a guest, lyres blow sheng. Clearly like month, when will it be Duo? Sorrow from which to, do not cut off. More specifically Qian degrees, waste with phase in existence. Most broadly about feast, Capricorn heart grace. Bright, and uri magpie fly south. Three circles around the tree, HeZhi can depend on? For high mountains, deep sea them. Zhou offer vomit, in the citizens.