英语翻译是happy World Cup还是happy to World Cup ,还是with?介词用法一团糟,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 08:46:12

英语翻译是happy World Cup还是happy to World Cup ,还是with?介词用法一团糟,
英语翻译
是happy World Cup还是happy to World Cup ,还是with?介词用法一团糟,

英语翻译是happy World Cup还是happy to World Cup ,还是with?介词用法一团糟,
楼主 我来回答你
1楼2楼的只会语法让他们会去吧 好笑 那大家不要说 Happy New Year 了 都说 Enjoy New Year吧 怎样?
用Happy是对的 中间不要加任何东西
就是 to的话 一般是 动词+to+名词 这里不符合 happy是形容词
with的话 一般是名词+with+名词 happy是形容词也不符合 换成happiness还可以考虑
综上 就是Happy World Cup 没什么错的
本质区别在于:enjoy World Cup属于动词短语 而happy World Cup属于名词短语 这两者无法相提并论

用enjoy好一些,
你们老师不交语法吗?

Happy World Cup

没有人说happy world cup 的用enjoy好一点