英语翻译翻译时要准确,通顺,如果翻译的好的可以加分.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 14:14:53

英语翻译翻译时要准确,通顺,如果翻译的好的可以加分.
英语翻译
翻译时要准确,通顺,如果翻译的好的可以加分.

英语翻译翻译时要准确,通顺,如果翻译的好的可以加分.
Youth is not a time of life,it is a state of mind ; it is not rosy cheeks ,red lips and supple knees,it is a matter of the emotions :it is the freshness ; it is the freshness of the deep springs of life .Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite ,for adventure over the love of ease.This often exists in a man of 60 more than a boy of 20 .Nobody grows old merely by a number of years .We grow old by deserting our ideals.Years wrinkle the skin ,but to give up enthusiasm wrinkles the soul .Worry ,fear ,self –distrust bows the heart and turns the spirit back to dust .Whether 60 of 16 ,there is in every human being ‘s heart the lure of wonders,the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living .In the center of your heart and my heart there’s a wireless station :so long as it receives messages of beauty ,hope ,cheer,courage .
青春,并非人生的一个阶段,而是一种心境.青春,并非粉颊红唇和矫健的体魄,而是指坚强的意志、理性思维中的创造潜力,是情感活动中的一股勃勃朝气;它是人生的一谭清泉.青春意味着一种气质:勇猛果敢,决不怯懦退缩,渴求冒险而不贪图安逸.60岁的老人可能比20岁的小伙子更多地拥有这种气质.没有人仅仅因为时光的流逝而变得衰老,只有放弃理想才日益衰老.岁月可能在皮肤上生出皱纹,但丧失热情则会让心灵起皱.忧虑、恐惧、自卑只会让人心灰意冷,变成一堆行尸走肉.无论是60岁还是16岁,每个人的心都被新奇事物所吸引,都对未来之事和人生竞争中的欢乐怀着孩子般无穷无尽的渴望.在你我心灵的深处都有一座无线电台;只要它不停地从人群中、从无限的时空中接收美的信息,接收充满希望、激励、勇气和力量的信息,你我就会永葆青春.一旦这天线坍塌,一旦你的心灵被玩世不恭的寒雪和悲观绝望的冰霜所覆盖,即使你年方20,你便已衰老了.但如果天线始终矗立在你的心中,在捕捉每一个乐观向上的电波,那么你便有希望在80岁的年纪仍拥有一颗年轻的心.

Youth 青春(塞缪尔.乌尔曼)


Youth is not entirely a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a temper of the will, a quality ...

全部展开

Youth 青春(塞缪尔.乌尔曼)


Youth is not entirely a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a temper of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means the temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite of adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than in a boy or twenty. Nobody grows old by merely living a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, doubt, self-distrust, fear and despair---these bow the heart and turn the spirit back to dust.
Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the love of wonder, the sweet amazement at the stars and the star like things, the undaunted challenge of events, the unfailing child-like appetite for what-next, and the joy of the game of living.
You are as young as your faith, as old as your doubt; as young as your self-confidence, as old as your fear; as young as your hope, as old as your despair.
In the central place of your heart there is a wireless station, so long as it receives message of beauty, hope, courage, grandeur and power from the earth, from man and from the Infinite, so long are you young.
When the wires are all down, and all the central places of your heart are covered with the snows of pessimism and the ice of cynicism, then, and only then, are you grown old indeed.

青春不是年华,而是一种心态;不是玫瑰般的脸庞,红润的嘴唇和敏捷的双腿,而是坚韧的意志,丰富的想象力,以及无穷的激情;青春是生命深处的一股清泉。
青春意味着勇气多于怯懦,青春意味着喜欢冒险而讨厌安逸。拥有此种品质的人之中,六十岁的老人往往多于二十岁的年轻人。没有人只因年龄的增长而年老,人们往往因放弃理想而年老。
岁月可使肌肤长满皱纹,但放弃激情可使心灵布满灰尘。焦虑、疑惑、猜疑、恐惧和沮丧---都会挫伤心灵,磨损意志。
不管是白发老人还是青春少年,每个人的心里皆有其喜欢之新奇事物,对星星和类似星星的东西皆有好奇之心,敢于挑战,对未知事物的孩子般的渴求之心,乐于享受生活带来的乐趣。
我们因充满信心而变得年轻;因心存疑虑而变得年老;因自信而年轻,因心存恐惧而年老;因充满希望而年轻,因满怀沮丧而年老。
人人心里都有一座无线电台,只要接收到来自地球、人类和宇宙的美好、希望、勇气、庄严及力量,都会变得年轻。
当心灵的天线倒下,心如大雪般的愤世嫉俗时,那时,唯有那时,我们将真正老去。

收起