初中语文文言文阅读理解的提高

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 05:27:50

初中语文文言文阅读理解的提高
初中语文文言文阅读理解的提高

初中语文文言文阅读理解的提高
有好几点要注意的:
首先你一定要熟读课内的文言文,因为它们都是很有代表性的.
还有就是要强化记忆,试图将每一篇的文言文都记下来.而记忆的时候一定要理解的去记忆,不要机械式的记忆,不然是记不牢的.
再有就是记下一些常用的文言实词,并编一些适合你的顺口溜,将许多意思连接起来记忆,效果更佳,如记“以”的意思,我就记成:把用靠凭那因.
还有要注意特殊的结构,例如名词动用,定语后置等,还有例如“之……于”这种结构是表被动用的.
还有就是多提问题,多动手查资料,结合史实,理解全文
最后一点,也是最重要的一点,就是学任何东西,一定要先培养起对它的兴趣来,这样才能轻装上阵,一路自由驰骋.
这样时间久了,积累的多了,直到的自然就多了,再读课外的文言文时就容易的多了.
文言文翻译的方法
  一、基本方法:直译和意译.
  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.
  二、具体方法:留、删、补、换、调、变.
  “留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变.
  “删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译.
  “补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.
  “换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.
  “调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯.
  “变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活译有关文字.如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”.
  古文翻译口诀
  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密.
  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益.
  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
  "吾""余"为我,"尔""汝"为你.省略倒装,都有规律.
  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异.
  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
  句子流畅,再行搁笔.