急求《后汉书 循吏列传 任延》的翻译,就今天上午啊!帮帮忙啊!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 07:16:59

急求《后汉书 循吏列传 任延》的翻译,就今天上午啊!帮帮忙啊!
急求《后汉书 循吏列传 任延》的翻译,就今天上午啊!帮帮忙啊!

急求《后汉书 循吏列传 任延》的翻译,就今天上午啊!帮帮忙啊!
【任延字长孙,南阳宛人也.年十二,为诸生,学於长安,明诗、易、春秋,显名太学,学中号为「任圣童」.值仓卒,避兵之陇西.时隗嚣已据四郡,遣使请延,延不应.】
任延,字长孙,南阳宛县人.十二岁时,他就成了太学的学生,在长安学习.他通晓《诗经》、《易经》和《春秋》,在太学中有名气,在学府中被称为「任圣童」.赶上兵荒马乱,他到陇西避难.当时隗嚣已经占领陇西四郡,派人去请任延,任延置之不理.
【更始元年,以延为大司马属,拜会稽都尉,时年十九,迎官惊其壮.及到,静泊无为,唯先遣馈礼祠延陵季子.时天下新定,道路未通,避乱江南者皆未还中土,会稽颇称多士.延到,皆聘请高行如董子仪、严子陵等,敬待以师友之礼.掾吏贫者,辄分奉禄以赈给之.省诸卒,令耕公田,以周穷急.每时行县,辄使慰勉孝子,就餐饭之.】
更始元年,任命任延为大司马部属,授予他会稽都尉一职.当时他十九岁,来接他的官员见他年轻很吃惊.他到郡以后,恬淡无为,只是先派人拿了祭品去祭祀延陵季札.当时天下刚刚平定,道路不通,来江南避难的人都没有回中原,所以会稽一带有才能的人很多.任延上任以后,对品行高洁之士像董子仪、严子陵等人一概聘请,并以师友之礼相待.部属有贫难,他总是分出自己的俸禄救济他们.他裁减士兵,要他们耕种公家的田地,以便周济穷困之人.他每次到各县巡行,总是派人慰问孝子,并招待他们吃饭.
【吴有龙丘苌者,隐居太末,志不降辱.王莽时,四辅三公连辟,不到.掾史白请召之.延曰:「龙丘先生躬德履义,有原宪、伯夷之节.都尉埽洒其门,犹惧辱焉,召之不可.」遣功曹奉谒,修书记,致医药,吏使相望於道.积一岁,苌乃乗辇诣府门,愿得先死备录.延辞让再三,遂署议曹祭酒.苌寻病卒,延自临殡,不朝三日.是以郡中贤士大夫争往宦焉.】
吴地有个叫龙丘苌的人,在太末隐居,立志不变.王莽时期,四辅和三公连续召他做官,他都不去.掾史禀告任延,请求将他召来.任延说:「龙丘先生躬行德义,具有原宪、伯夷的节操.我上门洒水扫地,还担心使他受到羞辱,召见他是绝对不可以的.」於是派功曹拿了礼品拜见他,给他写信,送去医药,使者一个接一个.一年后,龙丘苌才坐车来到郡府,表示愿意在临死以前在郡供职.任延再三推辞,最后要他暂任议曹祭酒.龙丘苌不久病逝,任延亲自为他治丧,三天没有处理政务.所以郡内有才能的士大夫争着到他这裏任职.
【建武初,延上书愿乞骸骨,归拜王庭.诏徵为九真太守.光武引见,赐马杂缯,令妻子留洛阳.九真俗以射猎为业,不知牛耕,民常告籴交阯,每致困乏.延乃令铸作田器,敎之垦辟.田畴岁岁开广,百姓充给.又骆越之民无嫁娶礼法,各因淫好,无适对匹,不识父子之性,夫妇之道.延乃移书属县,各使男年二十至五十,女年十五至四十,皆以年齿相配.其贫无礼娉,令长吏以下各省奉禄以赈助之.同时相娶者二千余人.是岁风雨顺节,谷稼丰衍.其产子者,始知种姓.咸曰:「使我有是子者,任君也.」多名子为「任」.於是徼外蛮夷夜郎等慕义保塞,延遂止罢侦候戍卒.】
建武初年,任延上书辞职,回去拜见天子.诏书召任延,任命他为九真太守.光武帝召见他,赐给他马匹和各种丝织品,让他的妻子儿女留在洛阳.九真以打猎为业,不知道耕地种粮,老百姓经常到交阯去买粮,往往弄得穷困不足.於是任延要他们造农具,教他们垦荒种地.这样耕地年年增多,百姓自给富足.又骆越的百姓没有婚姻礼法,各自凭著丄情丄欲丄喜好,没有固定的妻子,也不了解父子间的天性和夫妇间的道理.任延於是发文书给所属各县,要求男子年龄在二十到五十岁之间,女子年龄在十五到四十之间,都按照年龄大小结合.有贫穷而出不起聘礼的,就要长吏以下的官员各自从俸禄中拿出一部分救助他们.结果同时娶妻的有二千多人.这一年,风调雨顺,粮食丰收.这些人生下孩子,才知道宗族姓氏.他们都说:「使我有孩子的,是任君啊.」许多人给孩子取名为「任」.於是边境外的蛮夷夜郎等部落仰慕德义,愿意守保边关,因此任延撤掉了侦察候望的人和把守边关的士卒.
【初,平帝时,汉中锡光为交阯太守,敎导民夷,渐以礼义,化声侔於延.王莽末,闭境拒守.建武初,遣使贡献,封盐水侯.领南华风,始於二守焉.】
起初,在平帝时候,汉中人锡光担任交阯太守,他引导夷民,慢慢用礼义影响他们.他使蛮夷开化的名声和任延差不多.王莽末年,锡光封锁边境,派兵拒守.建武初年,他派使者进贡,被封为盐水侯.岭南有华夏风气,从这两位太守开始.
【延视事四年,徵诣洛阳,以病稽留,左转睢阳令,九真吏人生为立祠.拜武威太守,帝亲见,戒之曰:「善事上官,无失名誉.」延对曰:「臣闻忠臣不私,私臣不忠.履正奉公,臣子之节.上下雷同,非陛下之福.善事上官,臣不敢奉诏.」帝叹息曰:「卿言是也.」】
任延在九真任职四年,光武帝召他去洛阳,由于生病耽搁了行程,被降为睢阳令.九真的官员和百姓在他活著时就为他建了祠堂.到京后他被任命为武威太守.光武帝亲自召见他,告诫他说:「好好侍奉上级,不要坏了名声.」任延回答说:「臣听说忠臣无私,有私则不忠.一心为国,这是臣子的本分.上下雷同,不是陛下的福气.好好侍奉上级官员,臣不敢接受您的指示.」光武帝叹息,说:「你说得对.」
【旣之武威,时将兵长史田绀,郡之大姓,其子弟賔客为人暴害.延收绀系之,父子賔客伏法者五六人.绀少子尚乃聚会轻薄数百人,自号将军,夜来攻郡.延即发兵破之.自是威行境内,吏民累息.】
到了武威以后,当时统率军队的长史田绀是郡内的望族,他的子侄及宾客为害百姓,任延将田绀拘捕,他父子和宾客有五六人被处死.田钳的小儿子田尚於是聚集了几百放荡轻薄的人,自称将军,夜间攻打郡府.任延随即发兵打败了田尚.自此,他的威信大震,官吏和百姓都小心翼翼.
【郡北当匈奴,南接种羌,民畏寇抄,多废田业.延到,选集武略之士千人,明其赏罚,令将杂种胡骑休屠黄石屯据要害,其有警急,逆击追讨.虏恒多残伤,遂绝不敢出.】
武威北对匈奴,南接羌人,老百姓害怕匈奴和羌人的入侵和抄掠,许多人荒废了耕种.任延到后,挑选了一千个懂得用兵的人,申明赏罚,要他们率领种族庞杂的胡人休屠黄石的骑兵占据要害地方,一旦有紧急情况,就可以迎战和追击敌人.每战敌人伤亡必多,自此,不敢再来.
【河西旧少雨泽,乃为置水官吏,修理沟渠,皆蒙其利.又造立校官,自掾吏子孙,皆令诣学受业,复其傜役.章句旣通,悉显拔荣进之.郡遂有儒雅之士.】
河西过去缺雨,任延於是设立主管水利的官员,负责修建水沟渠道,百姓都得到益处.他又兴建学校,派官员管理,自掾史以下官员的子孙都让他们到学校接受教育,免去他们的徭役.通晓经义的一概任用,使其荣显.武威自此有了博学多才的人.
【后坐擅诛羌不先上,左转召陵令.显宗即位,拜颍川大守.永平二年,徵会辟雍,因以为河内太守.视事九年,病卒.】
后来任延因擅自杀害羌人被降职为召陵令.显宗即位,授予他颍川大守.永平二年,明帝召他到辟雍,接著任命他为河内太守.任职九年,病逝.
【少子恺,官至太常.】
他的小儿子任恺,官做到太常.