请各位过路英雄 help me 划分下句 句子结构 及 分析下语法...HELP!" The translator must express his author's idea as clearly and as forcibly as he can by the medium he employs."

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 01:49:56

请各位过路英雄 help me 划分下句 句子结构 及 分析下语法...HELP!" The translator must express his author's idea as clearly and as forcibly as he can by the medium he employs."
请各位过路英雄 help me 划分下句 句子结构 及 分析下语法...HELP!
" The translator must express his author's idea as clearly and as forcibly as he can by the medium he employs."

请各位过路英雄 help me 划分下句 句子结构 及 分析下语法...HELP!" The translator must express his author's idea as clearly and as forcibly as he can by the medium he employs."
首先这句话的意思是:
译员应该借助自己已经掌握的手段,尽可能清楚明了、有说服力地把作者的意图表达出来.
这个句子的主语是the translator,谓语是must express,宾语是his author's idea,以上的主、谓、宾构成了句子的主干.
句子的其余部分,都是状语:
as clearly and as forcibly as he can,是用来修饰express的,用了两个as adj. as sb. can的结构,意思是尽某人最大的努力.
by the medium he employs也是用来修饰express的,表示express的方式、手段,其中的he employs是作为medium的定语,这个定语从句省略了that,其完整形式应该是by the medium that he employs,因为that在从句作宾语,所以可以省略.

The translator must express his auther's idea by the medium这是这个句子的主干
主语 谓语 宾语 补语
he employs是the medium的宾语,宾语后置,其实是个宾语重句,原句the medium that he employs不过先行词做宾语时t...

全部展开

The translator must express his auther's idea by the medium这是这个句子的主干
主语 谓语 宾语 补语
he employs是the medium的宾语,宾语后置,其实是个宾语重句,原句the medium that he employs不过先行词做宾语时that 可以省略
as clearly and as forcibly as he can 用来修饰谓语,as as句型

收起

The translator:主语
must express:谓语
his author`s idea:宾语
as clearly and as forcibly as he can:第一个状语
by the medium:第二个状语
he employs:第二个状语的定语从句

句子的主干是 the translator must express idea.主语the translator 谓语 must express 宾语idea
其中his author's 又来修饰限定idea, 是它的定语,接下来的一个固定结构as...as one can意思是尽可能地...作句子的状语,修饰谓语动词express,by the medium 作方式状语,说明谓语动作的...

全部展开

句子的主干是 the translator must express idea.主语the translator 谓语 must express 宾语idea
其中his author's 又来修饰限定idea, 是它的定语,接下来的一个固定结构as...as one can意思是尽可能地...作句子的状语,修饰谓语动词express,by the medium 作方式状语,说明谓语动作的方式,而he employs 又修饰medium作它的定语,省略了关系代词which或that。

收起