翻译成英语 我们是不打不相识啊~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 14:53:33

翻译成英语 我们是不打不相识啊~
翻译成英语 我们是不打不相识啊~

翻译成英语 我们是不打不相识啊~
有字典把“不打不相识”翻译为No discord,no concord
意思是:有争论,意见才能达成一致.
这句话给我灵感,“我们是不打不相识啊”可以译得更口语化:
the fight between us just makes us friends.
fight这个词,可以理解为动手的打架,也可以理解为动口的吵架,也可以理解为在某问题上的激烈争论.
对于成语的翻译,我认为在文学作品中才应该使用英语相应成语来翻译,而在一般文章尤其报章、书信、口语中,尽量翻译得口语化点.因为今天的英语国家是不喜欢用成语的,否则被人看成老古董.而且绝大部分人对英语成语已经了解甚少.不好意思,借题发挥了.

From an exchange of blows, our friendship grows.

We are exchange of blows friendship grows

我们是不打不相识
We are exchange of blows friendship grows

No discord, no concord.