英语翻译如果把Mrs / Mdm / Ms放在一起,应该各自翻译成什么才会区别开,而且意思准确?这三个必须翻译成不同的词

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 09:11:36

英语翻译如果把Mrs / Mdm / Ms放在一起,应该各自翻译成什么才会区别开,而且意思准确?这三个必须翻译成不同的词
英语翻译
如果把Mrs / Mdm / Ms放在一起,应该各自翻译成什么才会区别开,而且意思准确?
这三个必须翻译成不同的词

英语翻译如果把Mrs / Mdm / Ms放在一起,应该各自翻译成什么才会区别开,而且意思准确?这三个必须翻译成不同的词
纠正楼上一个错误,Mrs(mistress)是已婚,Miss是未婚,但Ms不同于Miss,而是可用于代替Mrs或Miss,不明确指出婚姻状况的时候.
Mdm(madam)也是已婚,多用于表示尊敬的称呼.后边也可以接姓名或头衔表示地位,如Madam Chairman 主席女士/阁下.
一般情况下,Mrs和Mdm翻译成夫人、女士都可以,Ms则是小姐或女士.
但综合问题所述的情况看,在这三者同时出现的场合为了要区分开不同称谓,个人倾向于以下表述:
Mrs.夫人
Mdm.女士
Ms.小姐
汉语里某某小姐也没有特别强调未婚的意思,所以感觉这样处理会比较好.
不过要是Miss也加进来一起比较的话就头疼了- -|||

Mrs:..夫人
Mdm(Madam):...女士
Ms(Miss):...小姐

(已婚的) Mrs+姓 如:Mrs.Song 就是 宋夫人
Mrs.Wang 就是 王夫人
(未知的,或长官之类的)Madam 无需加任何修饰 跟Mrs.不一样
(未婚的) Miss+姓 如:MissWang 就是 王小姐

第一个翻译成 什么夫人 后面两个翻译成女士就可以