这段德语对话怎么理解一个人对他妻子说下雨天他开车想超车,迎面来了一个车为了躲避撞上了要超过的那个车.然后这个人说:Ich habe dir doch schon gesagt:ich bin beim Bremsen geschleudert.Bei dem Regen schl

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 07:40:51

这段德语对话怎么理解一个人对他妻子说下雨天他开车想超车,迎面来了一个车为了躲避撞上了要超过的那个车.然后这个人说:Ich habe dir doch schon gesagt:ich bin beim Bremsen geschleudert.Bei dem Regen schl
这段德语对话怎么理解
一个人对他妻子说下雨天他开车想超车,迎面来了一个车为了躲避撞上了要超过的那个车.然后这个人说:
Ich habe dir doch schon gesagt:ich bin beim Bremsen geschleudert.Bei dem Regen schließlich kein Wunder.此句不懂
然后他妻子问你受伤了吗,男的说:
Gott sei Dank nur ein paar blaue Flecken,kaum der Rede wert.此句不懂
女的说Na,hör mal,du weißt doch selbst,wieviel die Reifen drauf haben.
男的说Hör bloß auf,schließlich warst du es,die unbedingt den Pelz haben musste.此句不懂.
女的又说Aber gerade jetzt,wo wir das Schlimmste hinter uns haben.不懂
男的说Wir werden schon damit fertig werden 为啥用了两个werden,

这段德语对话怎么理解一个人对他妻子说下雨天他开车想超车,迎面来了一个车为了躲避撞上了要超过的那个车.然后这个人说:Ich habe dir doch schon gesagt:ich bin beim Bremsen geschleudert.Bei dem Regen schl
1.ich habe dir doch schon gesagt:ich bin beim Bremsen geschleudert.Bei dem Regen schließlich kein Wunder.
我已经和你说了:我在刹车的时候被抛出了(应该是指车辆打滑了).在这种下雨天,(出现这样的情况)不是什么奇迹.(kein Wunder,不是奇迹.就是没什么好奇怪的)
2.Gott sei Dank nur ein paar blaue Flecken,kaum der Rede wert.
blaue Flecken 是 血肿(Hämatom).
句子的意思是 :谢天谢地只是一些血肿(伤),不值得讨论.
der Rede 应该是指妻子之前抱怨了什么吧,我猜.
3.Hör bloß auf,schließlich warst du es,die unbedingt den Pelz haben musste
别说了!你(每次)就是这样,每次都催(唠叨)我.
den Pelz haben 这里我觉得是取的 jemandem auf den Pelz rücken(催促,逼迫某人)里Pelz的意思.
4.Aber gerade jetzt,wo wir das Schlimmste hinter uns haben.
就是现在,这才就是遇到的我们最差的(时刻).
男人在上一句埋怨女人总是唠叨男人,女人作为反击,说了这句话.
其中的das Schlimmste应该指的是两个人吵架吧.
5.Wir werden schon damit fertig werden
我们应该已经结束了.
我觉得第一个werden是表将来时,第二格werden是动词“变成”
既然这对话是口语的,我就试着用口语翻译一下(含自由发挥成分,纯属娱乐).我觉得在这段话开始前,女的应该是埋怨了什么.
男:我都已经跟你说了,我刹车的时候打滑了.这大雨天的,很正常啊.
女:(女的问受伤了吗?)
男:没事,一点小伤.不值得你刚才那么说.
女:怎么的,你自己不知道咱轮胎怎么用啊!( 原句是,诶,你听着,你不知道轮胎能承受到什么程度吗?指的是轮胎的性能,如抓地能力)
男:行了啊,你每次都必须唠叨啊.
女:你才唠叨哪!(声调适度提高)
男:别说了啊!(口气略带怒火)
(我东北人……,最后两句按着我的理解“意译”了)
wo,这挺口语的.
不知道你这些对话是什么资料里的.但是如果是刚开始学德语,建议从经典教材的标准对话开始.
这些口语化的对话,对于刚起步的人,不是很适合.
这种句子,应该在德国有一定基础,也不需要应付考试之后,再去了解.
作为进一步的扩展比较合适.

lch habe dir doch schon gesagt:ich bin beim Bremsen geschleudert.Bei dem Regen schließlich kein Wunder.我已经告诉你了,在雨天难怪我刹车打滑
后面我也不知道,等大侠,,,

楼上回答得很详细了 这对话太口语了

这段德语对话怎么理解一个人对他妻子说下雨天他开车想超车,迎面来了一个车为了躲避撞上了要超过的那个车.然后这个人说:Ich habe dir doch schon gesagt:ich bin beim Bremsen geschleudert.Bei dem Regen schl 他对妻子说:我口述,你笔录.间接引语怎么改? 这段对话怎么写? 列夫·托尔斯泰说:“一个人就像是一个分数,他的实际才能好比分子,而他对自己的估计好比分母,分母越大,则分数的值越小” 这句话怎么理解 英语翻译谁能把下面的句子翻译成德语?--这是你兄弟吗?--对,他已经结婚了.那是他的妻子. 一个德语句子看不懂课文是两个人在对话他们的假日是怎么度过的,一个人说他去了吕根岛,对话如下:A:ich bin an die Ostsee gefahren und habe einen Ausflug nach Rugen gemacht,das ist die Insel mit den Kreidefelsen ,g 这段德语的练习怎么填空? 怎么这段时间天天都下雨? 请大家说一下对这段对话的看法那是我男朋友…… 他好几天不怎么理我了,我就那么问了一下,然后他就那么回我的……怎么让他高兴点呢? 渔夫对妻子说了这些.用英文怎么写? 我怎么理解虚伪这个词?对一个人 阅读《竹影》1`3段 爸爸似乎很理解他的意思立刻对他说 立刻能否删去?为什么? 歌德说;“一个人的礼貌就是照出他的肖像的镜子”,请谈谈你对这句话的理解. 德语的过去时怎么理解?说具体一点 这段对话该怎么选啊求解答 德语 Was gibt es Neues 这句话怎么理解 Was是对什么提问的呢 对列夫托尔斯泰的名言的理解“一个人就好像是一个分数,他的实际才能好比分子,他对自己的估计好比分母,分母愈大则分数的值越小.” 这句话怎么理解? 这是一个人说的.他说他非常喜欢一个人,可是那种感觉让他郁闷.怎么郁闷了?