电影《音乐之声》的英文剧本《音乐之声》原是百老汇舞台上作为保留节目的音乐剧,从一九五九年公演后一直盛况空前.该剧取材于一个真实的故事:纳粹时斯奥地利的一位修女在一户富家

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 16:05:35

电影《音乐之声》的英文剧本《音乐之声》原是百老汇舞台上作为保留节目的音乐剧,从一九五九年公演后一直盛况空前.该剧取材于一个真实的故事:纳粹时斯奥地利的一位修女在一户富家
电影《音乐之声》的英文剧本
《音乐之声》原是百老汇舞台上作为保留节目的音乐剧,从一九五九年公演后一直盛况空前.该剧取材于一个真实的故事:纳粹时斯奥地利的一位修女在一户富家当家庭教师.由于他们看不惯纳粹的所作所为,逃到美国并组成了“特拉普家庭合唱团”,在各地巡回演出,事迹十分感人.这些真实人物事件都被移植到影片里.
影片中优美的音乐和动人的歌曲《哆、来、咪》、《雪绒花》、《再见》等等,在我国广为流传.
求该片英文剧本!

电影《音乐之声》的英文剧本《音乐之声》原是百老汇舞台上作为保留节目的音乐剧,从一九五九年公演后一直盛况空前.该剧取材于一个真实的故事:纳粹时斯奥地利的一位修女在一户富家
(Maria makes the children's play clothes out of the drapes and takes the children out to enjoy the out-door activities.)
Louisa: Fraulein Maria, can we do this every day?
M: Don't you think you'd soon get tired of it, Louisa?
Louisa: I suppose so. Every other day?
Kurt: I haven't had so much fun since the day we put glue on Fraulein Josephine's toothbrush.
M: I can't understand how children as nice as you manage to play such awful tricks on people.
Bargitta: Oh, it's easy.
M: But why do it?
Liesl: How else could we get father's attention?
Bargitta: Yes.
M: Oh, I see. Well, we'll have to think about that one. All right everybody, over here.
Liesl: What are we going to do?
M: Let's think of something to sing for the Baroness when she comes.
Kurt: Father doesn't like us to sing.
M: Well, perhaps we can change his mind. Now, what songs do you know?
Frederick: We don't know any songs.
M: Not any?
Marta: We don't even know how to sing.
Bargitta: No.
M: Well, let's not lose any time. You must learn.
Liesl: But how?
M: (singing) Let's start at the very beginning, a very good place to start.
When you read you begin with?
Gretl: ABC.
M: When you sing you begin with Do Re Mi.
Children: Do Re Mi.
M: Do Re Mi, the first three notes just happen to be: Do Re Mi.
Children: Do Re Mi.
M: Do Re Mi Fa So La Ti. Let's see if I can make it easier.
Doe, a deer, a female deer.
Ray, a drop of golden sun.
Me, a name I call myself.
Far, a long, long way to run.
Sew, a needle pulling thread.
La, a note to follow Sew.
Tea, a drink with jam and bread.
That will bring us back to Doe, oh, oh, oh.
(repeat.)
Do Re Mi Fa So La Ti Do! So, Do!
M: Now children, Do Re Mi Fa So, and so on are only the tools we use to build a song. Once you have these notes in your heads you can sing a million different tunes by mixing them up. Like this: So Do La Fa Mi Do Re. You do that?
Children: So Do La Fa Mi Do Re.
M: So Do La Ti Do Re Do.
Children: So Do La Ti Do Re Do.
M: Now, put it all together.
Children: So Do La Fa Mi Do Re, So Do La Ti Do Re Do.
M: Good!
Frederick: But it doesn't mean anything.
M: So we put in words. One word for every note. Like this: (singing) When you know the notes to sing, you can sing almost anything. Together!
Children (singing): When you know the notes to sing, you can sing almost anything.
Doe, a deer, a female deer,
Ray, a drop of golden sun,
Me a name I call myself,
Far, a long, long way to run,
Sew, a needle pulling thread,
La, A note to follow Sew.
玛丽亚用旧的窗帘给孩子们缝制了游戏服,并带他们去野外玩耍.)
露:玛丽亚小姐,我们可以每天都这样玩儿吗?
玛:露易莎,你不想很快就厌烦吧?
露:可能会的,那每隔一天行吗?
库:从那天我们约瑟芬小姐的牙刷涂上胶水起,我已经好久没这么快乐了.
玛:我就不懂你们这些好孩子怎么会做出这种可怕的恶作剧?
布:很简单.
玛:但为什么做呢?
丽:不做这些,我们怎么能引起父亲的注意呢?
布:就是这样.
玛:哦,我明白了,我们得好好考虑这个问题.好吧,大家都过来.
丽:我们要做什么呢?
玛:让我们动动脑筋,想想男爵夫人来时给她唱什么歌.
库:父亲不喜欢我们唱歌.
玛:也许我们会让他改变主意的!你们会唱什么歌?
弗:我们什么歌也不会.
玛:一点儿也不会?
玛塔:我们甚至不知道怎么唱.
布:是的.
玛:那么,我们得抓紧时间.你们必须学习.
丽:但怎么学呢?
玛:(唱)让我们从头开始学.有个好开头.读书从什么开始?
格:ABC.
玛:唱歌就从哆,来,咪开始.
孩子们:哆,来,咪?
玛:哆,来,咪.一开始三个音符.哆,来,咪.
孩子们:哆,来,咪.
玛:哆,来,咪,发,嗖,啦,唏.让我们看能不能容易些.
"哆" 是一只小母鹿,
"来" 是一束金色的阳光,
"咪"是称呼我自己,
"发" 是道路远又长,
"嗖"是穿针又引线,
"啦"是音符跟着"嗖",
"唏" 是饮料与茶点,
然后我们再唱"哆".
噢,噢,噢.(重复.)
哆!来!咪!发!嗖!啦!唏!哆!嗖!哆!
玛:现在孩子们,哆!来!咪!发!嗖等等只是我们谱一首歌的工具,一旦你们记熟了这音符,你们就可以将它们组合起来,唱出成千上万的不同的曲调.
就象这样:嗖, 哆, 啦, 发, 咪, 哆, 来.你们会吗?
孩子们:嗖, 哆, 啦, 发, 咪, 哆, 来.
玛:嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 来,哆.
孩子们:嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 来,哆.
玛:现在合起来唱.
孩子们:嗖, 哆, 啦, 发, 咪, 哆, 来;嗖, 哆, 啦, 唏, 哆, 来,哆.
玛:很好!
弗:但是这没有什么意思呀.
玛:好,我们来填词,一个词一个音符,
就象这样:(唱)当你知道这些音符,你会唱许多的歌.一起来!
孩子们:(唱)当你知道这些音符,你会唱许多的歌.
"哆"是一只小母鹿,
"来"是一束金色的阳光,
"咪"是称呼我自己,
"发"是道路远又长,
"嗖"是穿针又引线,
"啦" 是音符跟着"嗖",
……
参考资料:http://post.baidu.com/f?kz=48865533