钱钟书《谈中国诗》文章中有一句话不太明白!“有种卷毛凹鼻子的哈巴狗儿,你们叫它“北京狗”,我们叫它“西洋狗”.《红楼梦》的“西洋花点子哈巴狗儿”.这只在西洋就充中国而在中国

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 12:27:16

钱钟书《谈中国诗》文章中有一句话不太明白!“有种卷毛凹鼻子的哈巴狗儿,你们叫它“北京狗”,我们叫它“西洋狗”.《红楼梦》的“西洋花点子哈巴狗儿”.这只在西洋就充中国而在中国
钱钟书《谈中国诗》文章中有一句话不太明白!
“有种卷毛凹鼻子的哈巴狗儿,你们叫它“北京狗”,我们叫它“西洋狗”.《红楼梦》的“西洋花点子哈巴狗儿”.这只在西洋就充中国而在中国又算西洋的小畜生,该磨快牙齿,咬那些谈中西本位文化的人.”——《谈中国诗》.
有人说这句是在讽刺那些对西方文化不懂装懂的人.什么意思?!我怎么没看出来.
“你们”“我们”都指的是谁?

钱钟书《谈中国诗》文章中有一句话不太明白!“有种卷毛凹鼻子的哈巴狗儿,你们叫它“北京狗”,我们叫它“西洋狗”.《红楼梦》的“西洋花点子哈巴狗儿”.这只在西洋就充中国而在中国
这要讲讲狮子狗在中国的历史.
据说,这种狗在秦朝已流行于皇宫,唐朝的贵妃们对这种狗更是情有独钟,直到满清时期也一直是皇宫内院的特有宠物.
可能是民间对这种动物认识不足吧,不过如果不看历史只看这种狗的外形很难想象它是中国的特产,怎么看都像是英国贵族的宠物嘛.
其实,我觉得这里没有太多讽刺的意思.
西方人看中国诗,觉得这是中国的;中国人看西方的新体诗,觉得这是西方的.
也不是什么不懂装懂,这是一个感觉吧.就像人们看到狮子狗,即使天天经过银行看着那对石狮子,也从来没有想过原来狮子狗是中国特产.
因为不能说出中国特产是怎么样的所以只能算是一种感觉,当我们把自己认为中国特产的条件说出来时,才知道原来西方也是这样的,根本够不上‘特产’.实际上是人们内心的一种执着与限定.
毕竟西方的诗也有格律,一些创作的手法还是有共通之处的,只是一些具体意象有些区别.
好比说西画和中国画,从总体而言,西画是外在的像,而中国画也是像只是‘意’像吧.
所以,总体而言我也没有看出哪里有讽刺对西方文化不懂装懂的意思.
就好比我,一个不懂装懂,而又可能不用被‘小畜生’咬的人.
————————————————————————
钱锺书的文笔具有中的风范,或许在当时,只是为了给中国诗正名,但在一些坚持中国诗的人看来,这又是为西方的诗作讲好话.
在这里有些像《郑伯克段于鄢》里,孔子说郑伯不义一样,事情从表面上看起来没有任何问题,但是心态不一样,会让我们蒙蔽眼睛.他好像只是在跟人讲——不要有偏见哦O(∩_∩)O~