帮我翻译一下:I don't think you are right.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 16:43:55
帮我翻译一下:I don't think you are right.
帮我翻译一下:I don't think you are right.
帮我翻译一下:I don't think you are right.
I don't think you are right. 的翻译是:
我认为你是不对的.
我不认为你是对的
这句话意思是:我不认为你是对的。 :) 祝好运哈~~
我认为你是错的。 这是否定转移
应该否定后移, “我认为你是不对的。”
我认为你错了(直译:我不认为你是对的。)是否定转移,类似的单词有 suppose,assume等表达主观意识的单词。
我认为你不对
我认为你是错的
我不认为你是正确得。
我认为你不对 否定词后置
我认为你是不对的
在英语中,这种现象被称为否定转移。具体内容如下:
例:中文中,“我不认为你是对的”和“我认为你是错的”是同义句。
但是,英文中不存在“I think you're not right”。
遇到这种情况,从句的否定含义要转化到主句,所以是:“I don't think you are right”。
所以,最佳的翻译应该是“我认为你不对”。
另,虽然不能用“I...
全部展开
在英语中,这种现象被称为否定转移。具体内容如下:
例:中文中,“我不认为你是对的”和“我认为你是错的”是同义句。
但是,英文中不存在“I think you're not right”。
遇到这种情况,从句的否定含义要转化到主句,所以是:“I don't think you are right”。
所以,最佳的翻译应该是“我认为你不对”。
另,虽然不能用“I think you're not right“,“I think you're wrong”是可以的,相当于“I don't think you are right”。
不懂请追问。望采纳。
收起
我认为你错了
我不认为你是对的
我不认为你是对的。