不能承受的生命之轻是什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 17:35:23

不能承受的生命之轻是什么?
不能承受的生命之轻是什么?

不能承受的生命之轻是什么?
是说,生命太憔悴了,很容易死掉,让人伤心,让人不能承受.是在感叹人生苦短,事事无常.... 有点倍受打击的意思...

应该是孤独.
孤独虽然不像灾害疾病战争饥饿那样恐怖,但是一样是人所不能承受的,前面几项很严重,所以说后者是"轻"

不是书名嘛
大概可以这么理解生命很沉重,每一步都很难 但人生苦短,人就一辈子何必那么辛苦 完全可以看开点 活的潇洒些 可是这么轻松的生活真的好吗 最后的结果可能比沉重的生活更痛苦 生命不能承受之轻

所谓轻是指失去人生应付的责任后的空虚、茫然

又来到一家图书馆。感谢上帝,让一个单身汉不感到那么孤单。还是漫无目的寻,这时候,看见架子上的《不能承受的生命的轻》,米兰昆德拉的。我想起了三年前的一个星期天,也是这样的轻快,一个人。在北戴河的一家书店,我慕名买下了同名的书,后来看过以后感觉有些失落,不知是文化的差异,还是别的什么原因。只记得译者对作家的大篇幅的批判云云。除此,什么印象不深。报着一试的目的,又翻开了这本同名的书,就如潘多拉魔盒一般,...

全部展开

又来到一家图书馆。感谢上帝,让一个单身汉不感到那么孤单。还是漫无目的寻,这时候,看见架子上的《不能承受的生命的轻》,米兰昆德拉的。我想起了三年前的一个星期天,也是这样的轻快,一个人。在北戴河的一家书店,我慕名买下了同名的书,后来看过以后感觉有些失落,不知是文化的差异,还是别的什么原因。只记得译者对作家的大篇幅的批判云云。除此,什么印象不深。报着一试的目的,又翻开了这本同名的书,就如潘多拉魔盒一般,另人着迷。一刹那间,我明白了,是译者的缘故。那个译者如果不是捷克文掌握的不行,就一定有明显的政治倾向。
还是同一个作家,同名的一本书,却给人不一样的感觉,书中对苏共政权的“撒旦式嘲讽”另我会心的想笑,而从前,很多本应闪光的地方,却被乌云遮起来了,让人不明所以。
我现在对书的选择很慎重,因为一个人就那么些日子,经不起消耗。可《生命不能承受之轻》这本书,给了我奇异的亲切,我都无法跟它分类:是爱情小说?散文诗?哲学故事?亦或杂感?可能它什么都不是,也许它什么都是。但没有疑问,我从中得到了很多。
从这本书联想起我幼年看过的一本书,书名是《钢铁是怎么炼成的》。我当时用了比较长的时间看完后,心里有个声音在不停的叫,如同山谷中的回音:“不能这样,这样不对!”却不知道哪里出了问题,只是一个人郁闷。后来,年龄大了,懂得不受外界影响地独立思考,表达。我终于明白了,我对书里的充斥狂热激情的场面充满了怀疑,不是真实性,而是有那样的必要吗?还有一点另我惋惜的,是保尔与冬妮娅无疾而终的爱情。这真是一种悲哀,一种群体的悲哀,一个时代的悲哀。让人觉得那些有力量的人企图消灭阶级观念,而他们的群体却最在意观念,对别的阶级仇视着。这真是讽刺、笑话。从那以后,我阅读前苏联的文学作品时,相当慎重,有所保留。有时候会恶意的想,如果高尔基《母亲》里那位苏维埃青年信徒如果回到俄罗斯90年代,会怎样?
回到《生命不能承受之轻》中,我在这里找到了一种牧歌—“私人的牧歌”。不同与柏拉图的《理想国》。《理想国》是一种幻想,它想超越一座高山,却坠入一片沼泽。那个哲人王是个隐藏的暴君,有他在,甚至不允许“无知”,岂不知“缤纷色彩闪出的的美丽,是因它没有,分开每种色彩”(BEYOND)。在理想国中,充斥着强制性标准,人们在固定的模式下活着。这种乌托邦,不要也罢了。其实罪恶的制度不是由罪人建立,而恰巧是那些确信已经找到天堂的积极分子所建立。他们大无谓的捍卫着这条道路,并因此夺取许多人的生命。但若干时间以后,事情变得清晰明了,原来这个天堂根本不存在。
我内心对乌托邦的反叛不是伦理性的,而是美学性的。另我反感的,远不是世界的丑陋(比如某年代书被禁或者古建筑被毁),而是这个世界所戴的漂亮面具,换句话说,也就是媚俗。而一些东西,就是这种媚俗的典型。

收起