Love is like the wild rose -brair;Friendship like the holly-tree.The holly is dark when the rose-br

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 15:36:00

Love is like the wild rose -brair;Friendship like the holly-tree.The holly is dark when the rose-br
Love is like the wild rose -brair;Friendship like the holly-tree.The holly is dark when the rose-br

Love is like the wild rose -brair;Friendship like the holly-tree.The holly is dark when the rose-br
Love is like the wild rose-briar,
Friendship like the holly-tree-
The holly is dark when the rose-briar blooms
But which will bloom most constantly?
The wild-rose briar is sweet in the spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again
And who will call the wild-briar fair?
Then scorn the silly rose-wreath now
And deck thee with the holly's sheen,
That when December blights thy brow
He may still leave thy garland green.
爱情就像野玫瑰丛
友谊就像冬青树---
玫瑰丛绽放时冬青黯然无光
但哪个绽放更长久?
春天里的野玫瑰丛是甜蜜的,
夏天里绽放的野玫瑰散发着芬芳;
但请寒冬再次来临
又有谁会认为野玫瑰依旧芬芳?
现在鄙视可笑的玫瑰花环
用冬青的光辉来点缀您,
尽管隆冬使您心怀沮丧
却留下您花环的绿色.
这是英国著名女作家艾米莉•勃朗特(Emily Bronte)的一首诗.主题是:爱情虽然甜蜜、芬芳,但昙花一现,大难临头各自飞;友情虽然无华,但天长地久,艰难时刻送温暖.这是我自己的译文,供参考.

爱就好像是野玫瑰,友情就好像是冬青树。冬青树是褐色的然而玫瑰。。。
楼主没复制完整~希望能帮上楼主~

爱情就像野玫瑰,友谊就想冬青树。当冬青树黯淡的时候野玫瑰正在盛开。这个意思应该有那种重色轻友的感觉。。。。
前面那位太强了,不过我的是纯手工翻译,呵呵,没听过这首诗