怎么翻译“资深用户”比较合适呢?用英文,不知道哪个形容词合适

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 07:45:39

怎么翻译“资深用户”比较合适呢?用英文,不知道哪个形容词合适
怎么翻译“资深用户”比较合适呢?用英文,不知道哪个形容词合适

怎么翻译“资深用户”比较合适呢?用英文,不知道哪个形容词合适
楼上各层都给了很多好建议,似乎还未中楼主的意.这裏不妨多提供两个,让楼主参考:
veteran user
long-term user

senior user

senior user 这个挺好的

“资深用户”
long-respected customers / consumers / clients / users

  • 资深源自英文中的“senior”。主要指职场中的职员,工龄长,年纪相对年长一点,在公司呆的时间较长,或在某一位置呆的较长。如“资深经理”,“资深科长”,“资深工程师”等;

  • 没有见过用“资深客户”的称呼。如果是指长期合作客户“老客户”不失为一个好称呼;如果是重要且有过长期合作,VIP 客户还是比较贴切。

  • 另外把客户公开标签化是一种不尊重客户的表现。

用户不应使用senior,Senior表示在一个组织中的地位,比如资深员工。
在这里具体的翻译看你的用户是什么行业的,比如IT业用于表示资历丰富的用户,一般使用experienced users。

geek user
avid user

qualified users

Senior user
还可以再问