“秦时明月汉时关.”咋翻译成现代汉语?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 01:02:59

“秦时明月汉时关.”咋翻译成现代汉语?
“秦时明月汉时关.”咋翻译成现代汉语?

“秦时明月汉时关.”咋翻译成现代汉语?
“秦时明月汉时关”这一句曾引起过许多争议.王世贞以为是“可解不可解”(《全唐诗说》)的诗句.吴昌祺以为这地方在秦朝还是明月照着的荒野,到汉朝便已有关城了.这都是从字面排列的呆讲,把“秦时明月”和“汉时关”分为不相干的两部分.其实,诗人用“秦汉”二字是活用,也是形象用法.意义只是说:这里天上的月色,和地上的关城,都仍然和秦汉时代一样.但他不能把诗句写成“秦汉明月秦汉关”,这不成为诗,于是他改作“秦时明月汉时关”.无论是“秦”是“汉”,这两个字都代表一个抽象的概念;并不是要把明月和关分属于两个朝代,而是把“秦汉”二字分在二处作状词.这种诗句的修辞方法,称为“互文同义”.

“秦时明月汉时关。”

 

秦时明月汉时关:即秦汉时的明月,汉朝时的关塞。

 

意思是说:在漫长的边防线上(秦汉时的明月和汉朝时的关塞),一直没有停止过战争。

秦时明月汉时关的意思是:
秦汉时候的明月和边关

秦汉时的明月,秦汉时的边关
用了互文的修辞手法