请将问题补充里的短文译成英语,该公园由四川籍中国人民大学原教授、博士生导师XXX题写园名.公园以山为主体,山势逶迤,地形奇特.园内曲径蜿蜒,拾级而上,渐入佳境,林木森森,鸟语花香,植黄

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 17:30:23

请将问题补充里的短文译成英语,该公园由四川籍中国人民大学原教授、博士生导师XXX题写园名.公园以山为主体,山势逶迤,地形奇特.园内曲径蜿蜒,拾级而上,渐入佳境,林木森森,鸟语花香,植黄
请将问题补充里的短文译成英语,
该公园由四川籍中国人民大学原教授、博士生导师XXX题写园名.公园以山为主体,山势逶迤,地形奇特.园内曲径蜿蜒,拾级而上,渐入佳境,林木森森,鸟语花香,植黄桷树、香樟、银杏、桂花等乔木1.8万株和灌木180万丛,绿茵草地,幽篁环抱,奇花异卉,点缀其间.山上建有奉紫台、永乐台、览胜台、聚贤台、静致台、报春台、御龙台7个观景平台,亭台阁榭,供游人驻足,诗文联语,颂美丽家园.登临于斯,极目远眺,邻山邻水,美如画卷.

请将问题补充里的短文译成英语,该公园由四川籍中国人民大学原教授、博士生导师XXX题写园名.公园以山为主体,山势逶迤,地形奇特.园内曲径蜿蜒,拾级而上,渐入佳境,林木森森,鸟语花香,植黄
该公园由四川籍中国人民大学原教授、博士生导师XXX题写园名.
The name of the park is calligraphed by XXX,a Sichuan native,former professor and doctorial tutorat Renmin University of China.
公园以山为主体,山势逶迤,地形奇特.
With a meandering lie (山势) and fantastic topography,the park focus on the mountains.
园内曲径蜿蜒,拾级而上,渐入佳境,林木森森,鸟语花香,植黄桷树、香樟、银杏、桂花等乔木1.8万株和灌木180万丛,绿茵草地,幽篁环抱,奇花异卉,点缀其间.
As you walk along the winding paths and go up the stairs,youwill gradually enter a blissful circumstances and see an idyllic scene with luxuriant trees and plants as well as singing birds and fragrant flowers,as there are over 18,000 arbors suchas ficus virens,Cinnamomum camphora,Salisburia adiantifolia,osmanthus,in addition to 1,800,000bosks of frutexes,dotted with green grass and exotic flowers surrounded by deep and quiet bamboos.
山上建有奉紫台、永乐台、览胜台、聚贤台、静致台、报春台、御龙台7个观景平台,亭台阁榭,供游人驻足,诗文联语,颂美丽家园.
Seven platforms,namely Fengzi,Yongle,Lansheng,Juxian,Jingzhi,Baochun and Yulong,all with poetic proses and antithetical coupletspraising our beautiful home,are built on mountainsfor visitors to stop for rest and scene-viewing.
登临于斯,极目远眺,邻山邻水,美如画卷.
As you climb up here and look into distance,you will find the adjacent mountainsare as beautiful as pictures.