为什么英文名非得音译成中文?例如Crystal国内翻译成克里斯特尔,为什么不直接译为水晶?而那Tiger Woods却又译为老虎·伍兹,一半音译一半意译又是为何?对于这类问题有规定吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 18:52:19

为什么英文名非得音译成中文?例如Crystal国内翻译成克里斯特尔,为什么不直接译为水晶?而那Tiger Woods却又译为老虎·伍兹,一半音译一半意译又是为何?对于这类问题有规定吗?
为什么英文名非得音译成中文?
例如Crystal国内翻译成克里斯特尔,为什么不直接译为水晶?
而那Tiger Woods却又译为老虎·伍兹,一半音译一半意译又是为何?
对于这类问题有规定吗?

为什么英文名非得音译成中文?例如Crystal国内翻译成克里斯特尔,为什么不直接译为水晶?而那Tiger Woods却又译为老虎·伍兹,一半音译一半意译又是为何?对于这类问题有规定吗?
中国确实有着明文规定在正式场合下外国名字是要按要求音译的---有专门的音译对照表.例如发表社论\头版头条那种政治意味较浓的领域必须讲求翻译准确,人家普京你就不能叫普汀(PUTIN,有人曾望文直译),人家是韩国你就不能译成科瑞亚(虽然它最近在争取改名)
至于平常,爱怎么叫怎么叫,但为了方便还是会音译而不取本意,因为真正有常用本义的名字不多,有些又太多.就像JACK有80多个意思,什么千斤顶\母驴\牌里面的11点\普通人,这么麻烦不如译杰克.
而Tiger Woods会译为老虎很大程度上是其球风以及在球坛上的霸气使然.

这是个人原因啦!比如著名的范海辛还不是可以译成凡赫辛!语言这种东西没那么死板!明白就好!毕竟还是存在差异的!回答得不好别见笑啊!

约定俗成.

告诉你没有规定,哪个好听用哪个,fontainebleau译成枫丹白露就很美

为了各国交流方便

有规定。
Crystal国内翻译成克里斯特尔,为什么不直接译为水晶
这是官方做法。
Tiger Woods却又译为老虎·伍兹
是非官方做法。
如果官方要翻译Tiger Woods,一定是泰格·伍兹。
官方要严肃很多的,不能带有歧义。有关人名、地名的翻译,不能带有感情色彩,不能包含调侃成分。...

全部展开

有规定。
Crystal国内翻译成克里斯特尔,为什么不直接译为水晶
这是官方做法。
Tiger Woods却又译为老虎·伍兹
是非官方做法。
如果官方要翻译Tiger Woods,一定是泰格·伍兹。
官方要严肃很多的,不能带有歧义。有关人名、地名的翻译,不能带有感情色彩,不能包含调侃成分。

收起

只能说地域之间的语言 文化及交流方式不同
当然 语法及词汇也不同

为什么英文名非得音译成中文?例如Crystal国内翻译成克里斯特尔,为什么不直接译为水晶?而那Tiger Woods却又译为老虎·伍兹,一半音译一半意译又是为何?对于这类问题有规定吗? 英文名Hibiscus音译成中文是什么? 英文名音译成中文我想知道Calla Lily这个词音译成中文是什么, 英文名翻译成中文一般是音译,john为什么翻译为约翰,而不是音译? 帮忙把中文拼音音译成英文名中文拼音ZHOU WEI 是男生建议如下,例如:张永文 Chang,Yung-Wen 姓放前面,后面加上逗号。 amber 这个英文名的中文音译是什么? my,heart,crys.again…中文意思 forcetec 音译成中文 什么女生英文名跟“海媚”这个名字的读音有点相似?例如说:Tracy,读起来跟“春晓”这个名字有点相似;Chancell,读起来和“常瑟”有点相似.那么有什么女生英文名音译成中文后,跟“海媚” 想音译个英文名 中文拼音YING XUAN 音译成英文是什么?男生用的、求大神 请把我自己取的英文名‘Krthesy’音译成中文.能音译出带有“凯”字的吗? 相茹音译成英文名 根据中文音译英文名请高手帮我把中文名音译成英文,拼音:Huang hong liu与音译无关的别留言了 根据中文音译成英文名中文名白龙,帮忙音译成英文的, 英语翻译Rainlin.Wuson请帮忙把这个英文名直接音译成中文 英文名Danger Linear音译成中文是什么(翻译男的名字) 哪个英文名音译成中文是德拉维利即手势“V”的创始人维克多 德拉维利 的英文名该怎么拼 你的英文名字音译成中文是.的英语怎么说?表达这个意思.(比如Nancy音译成中文是南希.)